< Josué 15 >

1 Et les limites de la tribu de Juda, par familles, s'étendent au midi des confins de l'Idumée et du désert de Sin jusqu'à Cadès.
And the lot of the tribe of the children of Judah according to their families was: to the border of Edom, the wilderness of Zin, southward, in the extreme south.
2 Puis, elles vont du côté du midi jusqu'aux bords de la mer Salée, du côté de la colline qui regarde le midi.
And their southern border was from the end of the salt sea, from the tongue that turns southward;
3 Et ensuite, elles passent devant les hauteurs d'Acrabin; elles contournent Séna; elles montent au midi de Cadès-Barné, elles sortent d'Asoron et montent à Sérada pour aller à l'occident de Cadès.
and it went out south of the ascent of Akrabbim, and passed on to Zin, and went up on the south of Kadesh-barnea, and passed to Hezron, and went up toward Addar, and turned toward Karkaah,
4 Et elles sortent de Selmona; puis, elles traversent le pays jusqu'au torrent d'Egypte, et finissent à la mer. Telles sont les limites de Juda du coté du midi.
and passed on to Azmon, and went out by the torrent of Egypt; and the border ended at the sea. That shall be your border southward.
5 A l'orient, Juda a pour limite toute la mer Salée jusqu'au Jourdain. Et au nord, en partant du Jourdain et des collines de la mer Salée,
— And the eastern border was the salt sea as far as the end of the Jordan. — And the border on the north side was from the tongue of the salt sea, at the end of the Jordan;
6 Ses limites montent vers Bethaglaam; elles passent au nord de Betharaba; elles montent sur la roche de Béon, fils de Ruben;
and the border went up toward Beth-hoglah, and passed north of Beth-Arabah; and the border went up to the stone of Bohan, the son of Reuben;
7 Elles côtoient le quart de la vallée d'Acbor; elles descendent vers Galgal, qui est en face de la colline d'Adammin au midi de la vallée; elles traversent les eaux de la fontaine du Soleil, elles aboutissent à la fontaine de Rhogel.
and the border went up toward Debir from the valley of Achor, and turned northward to Gilgal, which is opposite to the ascent of Adummim, which is on the south side of the torrent; and the border passed to the waters of En-shemesh, and ended at En-rogel;
8 Elles remontent ensuite la vallée d'Ennom, au-dessus de Jébus, la même que Jérusalem, qu'elles laissent au midi; puis, elles passent sur la cime des monts qui sont au couchant en face de la vallée d'Ennom, et au nord sur les confins de la contrée de Raphaïm.
and the border went up to the valley of the son of Hinnom, toward the south side of the Jebusite, that is, Jerusalem; and the border went up to the top of the mountain that is before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of Rephaim northward;
9 De ces sommités, la limite traverse les eaux de la fontaine Naphtho, puis le mont Ephron, d'où elle descend en Baala, la même que Cariathiarim.
and the border reached along from the top of the mountain toward the spring of the waters of Nephtoah, and went out toward the cities of mount Ephron; and the border reached along to Baalah, that is, Kirjath-jearim;
10 Elle tourne au sortir de Baala vers l'occident; elle côtoie le mont Assa au nord, au-dessus de la ville d'Iarin, la même que Chaslon; elle descend vers la Ville du Soleil, qu'elle laisse au nord.
and the border turned from Baalah westwards toward mount Seir, and passed toward the side of Har-jearim, that is, Chesalon, northwards, and went down to Beth-shemesh, and passed Timnah.
11 Ensuite, elle passe au nord au-dessus d'Accaron; puis, elle traverse Soccboth; puis, elle incline au midi; puis, elle passe vers Lebna, où elle finit à l'occident.
And the border went out to the side of Ekron northwards, and the border reached along toward Shicron, and passed mount Baalah, and went toward Jabneel; and the border ended at the sea.
12 Et à l'occident la tribu de Juda a pour limite la grande mer elle-même. Telles sont les frontières qui entourent la tribu de Juda par familles.
— And the west border is the great sea and [its] coast. This is the border of the children of Judah round about, according to their families.
13 Et à Caleb, fils de Jephoné, il fut donné une part, au milieu des fils de Juda, par ordre du Seigneur; Josué lui donna la ville d'Arboc, métropole d'Enac, la même qu'Hébron.
And to Caleb the son of Jephunneh he gave a portion among the children of Judah according to the commandment of Jehovah to Joshua, the city of Arba, the father of Anak, that is, Hebron.
14 Et Caleb, fils de Jephoné, y extermina les trois fils d'Enac: Susi, Tholami et Achima.
And thence Caleb dispossessed the three sons of Anak, Sheshai and Ahiman and Talmai, who were born of Anak.
15 De là, Caleb partit pour attaquer les habitants de Dabir, qui était autrefois la Ville des Lettres (Cariath-Sépher).
And from there he went up against the inhabitants of Debir; now the name of Debir before was Kirjath-sepher.
16 Et Caleb dit: Celui qui prendra et réduira la Ville des Lettres et s'en rendra maître, je lui donnerai pour femme ma fille Ascha.
And Caleb said, He that smites Kirjath-sepher and takes it, to him will I give Achsah my daughter as wife.
17 Et Gothoniel, fils de Cénez, de la famille de Caleb, prit la ville, et Caleb lui donna pour femme sa fille Ascha.
And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it; and he gave him Achsah his daughter as wife.
18 Pendant qu'elle s'en allait, elle se concerta avec lui, disant: Je demanderai un champ à mon père, et montée sur son âne elle cria, et Caleb lui dit: Qu'as-tu?
And it came to pass as she came, that she urged him to ask of her father a field; and she sprang down from the ass. And Caleb said to her, What wouldest thou?
19 Et elle lui dit: Accorde-moi un bienfait; tu m'as donné Nageb, donne- moi en outre un pâturage; et son père lui donna, avec Gonethla haute, Gonethla inférieure.
And she said, Give me a blessing; for thou hast given me a southern land; give me also springs of water. Then he gave her the upper springs and the lower springs.
20 Voici l'héritage de la tribu de Juda.
This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
21 Leurs villes furent près des confins d'Edom, vers le désert: Beseléel, Ara et Asor,
The cities at the extremity of the tribe of the children of Judah, toward the border of Edom in the south, were: Kabzeel, and Eder, and Jagur,
22 Icam, Rhegma et Aruel,
and Kinah, and Dimonah, and Adadah,
23 Cadès, Asorionaïn et Ménam,
and Kedesh, and Hazor, and Jithnan,
24 Balmenan et ses villages,
Ziph, and Telem, and Bealoth,
25 Et Aseron, nommée aussi Asor,
and Hazor-hadattah, and Kerioth-Hezron, that is Hazor,
26 Sen, Salmaa et Molada,
Amam, and Shema, and Molada,
27 Séri et Bepbalath,
and Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-Pelet,
28 Cholaséola, Bersabée, leurs villages et leurs hameaux;
and Hazar-Shual, and Beer-sheba, and Biziothiah;
29 Bala, Bacoc et Asom,
Baalah, and Ijim, and Ezem,
30 Elbudad, Béthel et Henna,
and Eltolad, and Chesil, and Hormah,
31 Sécelac, Macharim et Séthennac,
and Ziklag, and Madmannah, and Sansanna,
32 Labos, Sala et Eromoth: vingt-neuf villes avec leurs villages;
and Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities twenty-nine, and their hamlets.
33 Dans la plaine: Astaol, Rhaa et Assa,
— In the lowland: Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
34 Rhamen, Tano, Ilouthoth et Méani,
and Zanoah, and En-gannim, Tappuah and Enam,
35 Jermuth, Odollam, Membra, Saocho et Jazéca,
Jarmuth and Adullam, Sochoh and Azekah,
36 Sacarim, Gadera et leurs villages: quatorze villes et leurs villages;
and Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim: fourteen cities and their hamlets.
37 Senna, Adasan et Magadalgad,
Zenan, and Hadashah, and Migdal-Gad,
38 Dalad, Maspha et Jacharéel,
and Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
39 Basedoth et Idéadaléa,
Lachish, and Bozkath, and Eglon,
40 Chabré, Machès et Maachos,
and Cabbon, and Lahmas, and Chithlish,
41 Geddor, Bagadiel, Noman et Machédan: seize villes et leurs villages;
and Gederoth, Beth-Dagon, and Naamah, and Makkedah: sixteen cities and their hamlets.
42 Lebna, Ithac et Anoch,
Libna, and Ether, and Ashan,
43 Jana et Nasib,
and Jiphthah, and Ashnah, and Nezib,
44 Céilam, Aciézi, Césib, Bathésar et Elom: dix villes et leurs villages;
and Keilah, and Achzib, and Mareshah: nine cities and their hamlets.
45 Accaron et ses villages et leurs hameaux;
Ekron and its dependent villages and its hamlets.
46 Après Accaron, Gemna et toutes les villes qui sont près d'Asedoth et leurs villages;
From Ekron and westward all that are by the side of Ashdod, and their hamlets.
47 Asiédoth et ses villages et ses hameaux, Gaza et ses villages et ses hameaux, jusqu'au torrent d'Egypte; la grande mer est sa limite;
Ashdod, its dependent villages and its hamlets; Gazah, its dependent villages and its hamlets, as far as the torrent of Egypt, and the great sea and [its] coast.
48 Et dans les montagnes: Samir, Jéther et Socha,
— And in the hill-country: Shamir, and Jattir, and Sochoh,
49 Rhenna et la Ville des Lettres, la même que Dabir,
and Dannah, and Kirjath-sannah, that is, Debir,
50 Anon, Es, Man et Esam,
and Anab, and Eshtemoh, and Anim,
51 Gosom, Chalu, Channa et Gélom: onze villes et leurs villages;
and Goshen, and Holon, and Giloh: eleven cities and their hamlets.
52 Erem, Rhemna et Soma,
Arab, and Dumah, and Eshan,
53 Jemaïm, Béthachu et Phacua,
and Janum, and Beth-Tappuah, and Aphekah,
54 Eyma, Cariath-Arboc, la même qu'Hébron et Soraïth: onze villes et leurs villages;
and Humtah, and Kirjath-Arba, that is, Hebron, and Zior: nine cities and their hamlets.
55 Maor, Carmel, Ozib et Itan,
Maon, Carmel, and Ziph, and Jutah,
56 Jariel, Aricam et Zacanaïm,
and Jizreel, and Jokdeam, and Zanoah,
57 Gabaa et Thamnatha: neuf villes et leurs villages;
Kain, Gibeah and Timnah: ten cities and their hamlets.
58 Elua, Bethsur et Geddon,
Halhul, Beth-Zur, and Gedor,
59 Magaroth, Béthanam et Thécum: six villes et leurs villages;
and Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon: six cities and their hamlets.
60 Théco, Ephrata, la même que Bethléem, Phagor, Etan, Culon, Tatam, Thobès, Carem, Galem, Théther et Manocho: onze villes et leurs villages; Cariath- Baal, la même que Cariathiarim et Sothéba: deux villes et leurs villages;
Kirjath-Baal, that is, Kirjath-jearim, and Rabbah: two cities and their hamlets.
61 Baddargis, Tharabaam et Enon,
— In the wilderness: Beth-Arabah, Middin, and Secacah,
62 Et Eochiosa et Naphlazon, et les villes de Sadon et d'Ancadès: sept villes et leurs villages.
and Nibshan, and Ir-Hammelah, and En-gedi: six cities and their hamlets.
63 Or, le Jébuséen habitait Jérusalem, et les fils de Juda ne purent les détruire; les Jébuséens ont ainsi demeuré en Jérusalem jusqu'à ce jour.
But as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not dispossess them; and the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem to this day.

< Josué 15 >