< Jonas 2 >
1 Et Jonas pria le Seigneur son Dieu, dans le ventre de la baleine.
約拿在魚腹中禱告耶和華-他的上帝,
2 Et il dit: J'ai crié dans ma tribulation au Seigneur mon Dieu, et Il m'a exaucé; mon cri est parti des entrailles de l'enfer, et Tu as écouté ma voix; (Sheol )
說: 我遭遇患難求告耶和華, 你就應允我; 從陰間的深處呼求, 你就俯聽我的聲音。 (Sheol )
3 Tu m'as précipité au plus profond du cœur de la mer; et les fleuves m'ont enveloppé, et toutes tes grandes vagues, tous Tes flots ont passé sur moi.
你將我投下深淵, 就是海的深處; 大水環繞我, 你的波浪洪濤都漫過我身。
4 Et j'ai dit: C'est moi qui me suis éloigné de Tes yeux; me permettras-Tu de voir encore Ton saint temple?
我說:我從你眼前雖被驅逐, 我仍要仰望你的聖殿。
5 L'eau s'est répandue autour de moi, jusqu'à l'âme; l'abîme le plus profond m'a enclos, et ma tête a plongé
諸水環繞我,幾乎淹沒我; 深淵圍住我; 海草纏繞我的頭。
6 jusqu'aux racines des monts; je suis descendu sous la terre, dont les verrous sont des barrières éternelles. Seigneur mon Dieu, que la destruction de ma vie remonte à la surface des flots.
我下到山根, 地的門將我永遠關住。 耶和華-我的上帝啊, 你卻將我的性命從坑中救出來。
7 En la défaillance de mon âme, je me suis souvenu de Toi, Seigneur; que ma prière arrive à Toi dans Ton saint temple!
我心在我裏面發昏的時候, 我就想念耶和華。 我的禱告進入你的聖殿, 達到你的面前。
8 Ceux-là seuls qui s'attachent aux vanités et aux mensonges ont renoncé à Ta miséricorde.
那信奉虛無之神的人, 離棄憐愛他們的主;
9 Pour moi, je T'offrirai dans mes chants un sacrifice de louanges et d'admiration; je rendrai au Seigneur les vœux que je Lui ai faits pour mon salut.
但我必用感謝的聲音獻祭與你。 我所許的願,我必償還。 救恩出於耶和華。
10 Et le Seigneur donna ordre à la baleine, et elle rejeta Jonas sur la terre ferme.
耶和華吩咐魚,魚就把約拿吐在旱地上。