< Job 9 >
Potem je Job odgovoril in rekel:
2 En vérité je sais qu'il en est ainsi. Comment un mortel serait-il juste aux yeux du Seigneur?
»Vem, to je tako res. Toda kako bi človek mogel biti pravičen z Bogom?
3 Car si des hommes veulent aller avec Dieu en justice, il ne s'y prêtera pas; il ne voudra pas être contredit sur un seul point entre mille.
Če se hoče pričkati z njim, mu ne more odgovoriti eno od tisočih.
4 Lui seul est sage en ses pensées; il est fort, il est grand; qui donc s'est assez endurci pour lui résister?
On je moder v srcu in mogočen v moči; kdo se je utrdil zoper njega in je uspel?
5 Il lutte contre les montagnes et elles l'ignorent; il les bouleverse dans son courroux.
Ki odstranja gore in ne vedo, ki jih prevrača v svoji jezi.
6 Il ébranle dans ses fondements la terre que recouvre le ciel, et les colonnes qui la soutiennent sont chancelantes.
Ki trese zemljo iz njenega kraja in njeni stebri trepetajo.
7 Il parle au soleil, et le soleil ne se lève pas; il appose son scel sur les astres.
Ki zapoveduje soncu in ta ne vzhaja in pečati zvezde.
8 C'est lui seul qui a tendu les cieux et qui marche sur la mer comme sur un sol affermi.
Ki sam razprostira nebo in stopa po valovih morja.
9 Il a créé les Pléïades, et l'étoile du soir, et Arcture, et les constellations du Midi.
Ki dela Arktur, Orion, Gostosevce in južne sobe.
10 Il a fait une multitude innombrable de merveilles glorieuses et incompréhensibles.
Ki dela velike stvari neodkrite, da, in čudeže brez števila.
11 S'il a passé au-dessus de moi, je ne l'ai point vu; s'il a marché à mes côtés, je n'en ai rien su.
Glej! Hodi poleg mene, jaz pa ga ne vidim; gre tudi naprej, toda jaz ga ne zaznavam.
12 Se détourne-t-il, qui le ramènera? qui osera lui dire: Que faites-vous?
Glej, odvzema, kdo ga lahko ovira? Kdo mu bo rekel: ›Kaj delaš?‹
13 Seul il a dompté toute fureur, il a fait plier les monstres marins sous le ciel.
Če Bog ne bo umaknil svoje jeze, se ponosni pomočniki sklonijo pod njim.
14 S'il m'écoutait, s'il jugeait mes arguments!
Kako mnogo manj bi mu jaz mogel odgovoriti in izbrati svoje besede, da razpravljam z njim?
15 Quand même je serais juste, il ne m'écouterait pas; je n'obtiendrais pas de lui un arrêt.
Kateremu, čeprav bi bil pravičen, vendar ne bi mogel odgovoriti, temveč bi naredil ponižno prošnjo svojemu sodniku.
16 Et si je ne l'avais invoqué et qu'il ne m'exauçât point, je ne pourrais croire qu'il eût entendu ma voix.
Če sem klical in mi je odgovoril, vendar ne bi verjel, da je prisluhnil mojemu glasu.
17 Je crains qu'il ne me broie au moyen d'un tourbillon, car il amortit les ravages de mes plaies nombreuses.
Kajti lomi me z viharjem in brez razloga množi moje rane.
18 Il ne me laisse point reprendre haleine, après m'avoir rempli d'amertume,
Ne bo mi pustil, da zajamem sapo, temveč me napolnjuje z grenkobo.
19 Et il prévaut par la force. Qui donc résisterait à la condamnation qu'il aurait prononcée?
Če govorim o moči, glej, on je močan, če pa o sodbi, kdo mi bo določil čas zagovarjanja?
20 Juste, ma bouche se trouvera dire des impiétés; irréprochable, je passerai pour criminel.
Če jaz sebe opravičim, me bodo moja lastna usta obsodila. Če rečem: ›Jaz sem popoln, ‹ se bo izkazalo, da sem sprevržen.
21 Car, si j'ai péché, c'est dans l'ignorance de mon âme, et néanmoins la vie m'est ôtée.
Čeprav bi bil popoln, vendar ne bi poznal svoje duše; preziral bi svoje življenje.
22 Aussi j'ai dit: La colère détruit le riche et le grand.
To je ena stvar, zato sem rekel to: ›On uničuje popolnega in zlobnega.‹
23 La mort qui les frappe soudain met à nu leur faiblesse; mais les justes sont tournés en dérision,
Če nadloga nenadoma ubije, se bo posmehoval ob sojenju nedolžnih.
24 Ils sont livrés aux mains des pervers, et le Seigneur a voilé le front des juges. Et si ce n'est pas lui qui est-ce donc?
Zemlja je dana v roko zlobnega. On zakriva obličja njenih sodnikov. Če ne, kje in kdo je on?
25 Ma vie est plus rapide qu'un courrier; on ne s'est point placé sur son passage et on ne l'a pas vue.
Torej moji dnevi so hitrejši kakor tekač. Odletijo proč, ničesar dobrega ne vidijo.
26 Les navires laissent-ils une trace, ou l'aigle qui vole et cherche sa proie?
Minili so kakor nagle ladje, kakor orel, ki hiti k plenu.
27 Si je me dis: Cesse donc de parler; borne-toi à courber la tête et à gémir;
Če rečem: ›Pozabil bom svojo pritožbo, prenehal bom s svojo potrtostjo in se potolažil, ‹
28 Je tremble de tous mes membres, car je sais que vous ne me jugez point innocent.
se bojim vseh svojih bridkosti, vem, da me ne boš imel za nedolžnega.
29 Ai-je donc commis quelque impiété? Mais pourquoi ne suis-je point mort?
Če sem zloben, zakaj se potem trudim zaman?
30 Lors même que je me serais lavé avec de la neige, et que des mains pures m'auraient purifié,
Če se umijem s snežnico in svoje roke naredim čiste kot še nikoli,
31 Vous m'avez assez plongé dans la fange pour que ma robe m'ait souillé.
me boš vendar pahnil v jarek in moja lastna oblačila me bodo prezirala.
32 Car vous n'êtes point comme moi un homme avec qui je puisse contester et comparaître en justice.
Kajti on ni človek, kakor sem jaz, da bi mu odgovoril in bi skupaj prišla na sodbo.
33 Que n'existe-t-il pour nous un médiateur, qui écoute et qui prononce entre vous et moi?
Niti ni tukaj kakršnegakoli razsodnika med nama, da bi lahko svojo roko položil na naju oba.
34 Détournez de moi votre verge; que l'effroi qu'elle m'inspire ne me trouble plus.
Naj svojo palico vzame od mene in naj me njegov strah ne straši.
35 Si je cesse de craindre je parlerai, car je ne le peux en l'état où je suis.
Potem bi govoril in se ga ne bi bal, toda z menoj ni tako.