< Job 9 >

1 Job reprenant dit:
Då tok Job til ords og sagde:
2 En vérité je sais qu'il en est ainsi. Comment un mortel serait-il juste aux yeux du Seigneur?
«Eg veit for visst at det er so; kva rett fær mannen imot Gud?
3 Car si des hommes veulent aller avec Dieu en justice, il ne s'y prêtera pas; il ne voudra pas être contredit sur un seul point entre mille.
Um han med honom vilde trætta, han kann’kje svara eitt til tusund.
4 Lui seul est sage en ses pensées; il est fort, il est grand; qui donc s'est assez endurci pour lui résister?
Vis som han er og sterk i velde - kven kann vel strafflaust tråssa honom,
5 Il lutte contre les montagnes et elles l'ignorent; il les bouleverse dans son courroux.
som fjelli flyt, dei veit’kje av det, og velter deim upp i harm,
6 Il ébranle dans ses fondements la terre que recouvre le ciel, et les colonnes qui la soutiennent sont chancelantes.
som ruggar jordi frå sin plass, so pilarne hennar skjelv,
7 Il parle au soleil, et le soleil ne se lève pas; il appose son scel sur les astres.
som soli byd so ho ei skin, og set eit segl for stjernorne,
8 C'est lui seul qui a tendu les cieux et qui marche sur la mer comme sur un sol affermi.
som eine spanar himmeln ut og fram på havsens toppar skrid,
9 Il a créé les Pléïades, et l'étoile du soir, et Arcture, et les constellations du Midi.
hev skapt Karlsvogni og Orion, Sjustjerna og Sørkamri med?
10 Il a fait une multitude innombrable de merveilles glorieuses et incompréhensibles.
Som storverk gjer, me ei kann fata, og underverk forutan tal?
11 S'il a passé au-dessus de moi, je ne l'ai point vu; s'il a marché à mes côtés, je n'en ai rien su.
Han framum gjeng, eg ser han ikkje; um burt han glid, eg går han ikkje.
12 Se détourne-t-il, qui le ramènera? qui osera lui dire: Que faites-vous?
Når han tek fat, kven stoggar honom? Kven honom spør: «Kva gjer du der?»
13 Seul il a dompté toute fureur, il a fait plier les monstres marins sous le ciel.
Gud stoggar ikkje vreiden sin; for han seg bøygde Rahabs-fylgjet.
14 S'il m'écoutait, s'il jugeait mes arguments!
Kor kann vel eg då svara han? Kor skal for han eg ordi leggja?
15 Quand même je serais juste, il ne m'écouterait pas; je n'obtiendrais pas de lui un arrêt.
Um eg hev rett, eg kann’kje svara, men lyt min domar be um nåde.
16 Et si je ne l'avais invoqué et qu'il ne m'exauçât point, je ne pourrais croire qu'il eût entendu ma voix.
Og um han svara når eg ropa, eg trudde ei mi røyst han høyrde.
17 Je crains qu'il ne me broie au moyen d'un tourbillon, car il amortit les ravages de mes plaies nombreuses.
Han som i stormver reiv meg burt og auka grunnlaust såri mine,
18 Il ne me laisse point reprendre haleine, après m'avoir rempli d'amertume,
han let meg ikkje anda fritt, men metta meg med beiske ting.
19 Et il prévaut par la force. Qui donc résisterait à la condamnation qu'il aurait prononcée?
Når magt det gjeld, då er han der; men gjeld det rett: kven stemnar honom?
20 Juste, ma bouche se trouvera dire des impiétés; irréprochable, je passerai pour criminel.
Um eg hev rett, min munn meg dømer; er skuldlaus, han meg domfeller.
21 Car, si j'ai péché, c'est dans l'ignorance de mon âme, et néanmoins la vie m'est ôtée.
Skuldlaus eg er! eg skyner ei meg sjølv, vanvyrder livet mitt.
22 Aussi j'ai dit: La colère détruit le riche et le grand.
Det er det same, no eg segjer: Han tyner skuldig og uskuldig.
23 La mort qui les frappe soudain met à nu leur faiblesse; mais les justes sont tournés en dérision,
Når svipa brått gjev ulivssår, med lått han ser den gode lida.
24 Ils sont livrés aux mains des pervers, et le Seigneur a voilé le front des juges. Et si ce n'est pas lui qui est-ce donc?
Han jordi gav i nidings hand; på domarar han syni kverver. Er det’kje han, kven er det då?
25 Ma vie est plus rapide qu'un courrier; on ne s'est point placé sur son passage et on ne l'a pas vue.
Mitt liv fer snøggare enn lauparen, dei kverv, men lukka såg det aldri;
26 Les navires laissent-ils une trace, ou l'aigle qui vole et cherche sa proie?
Det glid som båtar utav sev, lik ørn som ned på fengdi slær.
27 Si je me dis: Cesse donc de parler; borne-toi à courber la tête et à gémir;
Når eg mi plåga gløyma vil og jamna panna mi og smila,
28 Je tremble de tous mes membres, car je sais que vous ne me jugez point innocent.
då gruvar eg for pina mi; eg veit du ei frikjenner meg.
29 Ai-je donc commis quelque impiété? Mais pourquoi ne suis-je point mort?
For når eg lyt straffskuldig vera, kvifor skal eg då fåfengt stræva?
30 Lors même que je me serais lavé avec de la neige, et que des mains pures m'auraient purifié,
Um eg i snø meg vilde tvætta og reinsa henderne med lut.
31 Vous m'avez assez plongé dans la fange pour que ma robe m'ait souillé.
Du ned i grefti straks meg dukka, so mine klæde ved meg stygdest.
32 Car vous n'êtes point comme moi un homme avec qui je puisse contester et comparaître en justice.
Han ikkje er ein mann som eg, kann ei med meg til retten gå;
33 Que n'existe-t-il pour nous un médiateur, qui écoute et qui prononce entre vous et moi?
d’er ingen skilsmann millom oss som handi si kann på oss leggja.
34 Détournez de moi votre verge; que l'effroi qu'elle m'inspire ne me trouble plus.
Når berre han tok riset frå meg og ikkje skræmde meg med rædsla,
35 Si je cesse de craindre je parlerai, car je ne le peux en l'état où je suis.
eg skulde tala utan otte; sjølv dømer eg meg annarleis.

< Job 9 >