< Job 9 >

1 Job reprenant dit:
Na Job el topuk ac fahk,
2 En vérité je sais qu'il en est ainsi. Comment un mortel serait-il juste aux yeux du Seigneur?
Aok, nga lohng nufon ma ingan tari. Tusruktu ma ya mwet se ac ku in eis kutangla el fin lain God in pacl in nununku?
3 Car si des hommes veulent aller avec Dieu en justice, il ne s'y prêtera pas; il ne voudra pas être contredit sur un seul point entre mille.
Kut ac alein fuka nu sel? El ku in siyuk tausin mwe siyuk Ma mwet uh tiana ku in topokla.
4 Lui seul est sage en ses pensées; il est fort, il est grand; qui donc s'est assez endurci pour lui résister?
God El arulana lalmwetmet ac kulana; Wangin mwet ku in alein nu sel.
5 Il lutte contre les montagnes et elles l'ignorent; il les bouleverse dans son courroux.
El ku in moklela na eol uh in kitin pacl, ac wangin eteya, Ac kunausla eol inge ke ku lun kasrkusrak lal.
6 Il ébranle dans ses fondements la terre que recouvre le ciel, et les colonnes qui la soutiennent sont chancelantes.
God El supwama kusrusr lulap ac mokleak infohk uh; El osrokak sru lulap ma loangeak faclu.
7 Il parle au soleil, et le soleil ne se lève pas; il appose son scel sur les astres.
El ku in sikulya faht uh in tia takak, Ac oru itu uh in tia kalem ke fong.
8 C'est lui seul qui a tendu les cieux et qui marche sur la mer comme sur un sol affermi.
Wangin mwet tuh wi God laknelik kusrao, Ku futungya fintukun ma sulallal inkof uh.
9 Il a créé les Pléïades, et l'étoile du soir, et Arcture, et les constellations du Midi.
God El oakiya kais sie u in itu inkusrao — su orala petsa ke luman Bear Lulap soko, Mwet Sru Kosro se, ac Tamtael itkosr, oayapa itu nu epang.
10 Il a fait une multitude innombrable de merveilles glorieuses et incompréhensibles.
Kut tia ku in kalem ke orekma usrnguk lal uh, Ac mwenmen ma El oru inge wangin safla kac.
11 S'il a passé au-dessus de moi, je ne l'ai point vu; s'il a marché à mes côtés, je n'en ai rien su.
“God El fufahsryesr ye mutuk, a nga tia ku in liyal.
12 Se détourne-t-il, qui le ramènera? qui osera lui dire: Que faites-vous?
El eis ma El lungse, ac wangin mwet ku in kutongilya; Wangin mwet ku in fahk, ‘Mea kom oru an?’
13 Seul il a dompté toute fureur, il a fait plier les monstres marins sous le ciel.
Kasrkusrak lun God uh tia ku in ekla. El kunausla mwet lokoalok lal Su kasrel Rahab, ma sulallal inkof uh, ke Rahab el lainul.
14 S'il m'écoutait, s'il jugeait mes arguments!
Ke ma inge, nga ac konauk fuka kas in sang topkol?
15 Quand même je serais juste, il ne m'écouterait pas; je n'obtiendrais pas de lui un arrêt.
Finne wangin ma sufal luk, pwayena ma nga ku in oru Pa nga in siyuk ke pakoten sin God, su nununkeyu.
16 Et si je ne l'avais invoqué et qu'il ne m'exauçât point, je ne pourrais croire qu'il eût entendu ma voix.
Tusruktu, El finne lela nga in kaskas, Nga tia lulalfongi mu El ac porongeyu.
17 Je crains qu'il ne me broie au moyen d'un tourbillon, car il amortit les ravages de mes plaies nombreuses.
El supwama paka upa in tuh sringilyu ac kanteya monuk, Ke na wangin sripa.
18 Il ne me laisse point reprendre haleine, après m'avoir rempli d'amertume,
El tia ase pacl in momong luk; A El nwakla moul luk ke mwe keok upa.
19 Et il prévaut par la force. Qui donc résisterait à la condamnation qu'il aurait prononcée?
Ya nga ac srike in lainul? Ku nga ku in lain God? Ya nga ac usalak nu ke nununku? Mea, oasr mwet ku in oru Elan som?
20 Juste, ma bouche se trouvera dire des impiétés; irréprochable, je passerai pour criminel.
Moul luk uh nasnasna ac nga inse pwayena nu sel, tusruktu kas luk uh oru oana in oasr koluk luk, Ac oana in ma nukewa nga fahk uh ma ac akkolukyeyu.
21 Car, si j'ai péché, c'est dans l'ignorance de mon âme, et néanmoins la vie m'est ôtée.
Wangin ma sufal luk, tuh nga mansis na. Nga arulana srungala moul luk.
22 Aussi j'ai dit: La colère détruit le riche et le grand.
Wangin sripen ma nukewa. God El ac kunauskutla, finne oasr ma koluk lasr ku wangin.
23 La mort qui les frappe soudain met à nu leur faiblesse; mais les justes sont tournés en dérision,
Fin mwet wangin ma sufal la se misa in kitin pacl na, Na God El ac isrun.
24 Ils sont livrés aux mains des pervers, et le Seigneur a voilé le front des juges. Et si ce n'est pas lui qui est-ce donc?
God El sang faclu nu inpoun mwet sulallal. El oru mwet nununku uh kewa in sulongunla. Fin tia El pa oru ouinge uh, na su?
25 Ma vie est plus rapide qu'un courrier; on ne s'est point placé sur son passage et on ne l'a pas vue.
“Len luk uh kainglana, ac wangin sie sin len inge wo.
26 Les navires laissent-ils une trace, ou l'aigle qui vole et cherche sa proie?
Moul luk uh kasrusr mui oana oak soko ma mui oemeet uh, Oana luman mui lun sie eagle ke el ac pwesrouli nu fin soko rabbit.
27 Si je me dis: Cesse donc de parler; borne-toi à courber la tête et à gémir;
Nga fin ac fahk mu nga ac mulkunla ma nga toasr kac uh, Ac srike in ekulla ngetnget asor luk in pwar;
28 Je tremble de tous mes membres, car je sais que vous ne me jugez point innocent.
Tusruktu nga esamak mwe keok nukewa luk ac nga sangeng Mweyen nga etu lah God El srakna pangon mu oasr ma sufal luk.
29 Ai-je donc commis quelque impiété? Mais pourquoi ne suis-je point mort?
Ke nunkeyuk mu oasr ma sufal luk uh, na mwe mea nga in suk?
30 Lors même que je me serais lavé avec de la neige, et que des mains pures m'auraient purifié,
Wangin soap ac ku in ohlla ma koluk luk uh.
31 Vous m'avez assez plongé dans la fange pour que ma robe m'ait souillé.
God El sisyuyang nu in sie luf na fohkfok, Ne nuknuk nga nukum inge, a mwekyekinyu pac.
32 Car vous n'êtes point comme moi un homme avec qui je puisse contester et comparaître en justice.
Funu mwet se pa God, nga lukun ku in topkol, Usalak nu in nununku ac oru aksuwos lasr uh we.
33 Que n'existe-t-il pour nous un médiateur, qui écoute et qui prononce entre vous et moi?
Tusruktu wangin mwet ku in tu inmasrlosr Ac nununkekut kewa.
34 Détournez de moi votre verge; que l'effroi qu'elle m'inspire ne me trouble plus.
Tari, nimet nununkeyu, O God! Sruokya mwe aksangeng lom an likiyu!
35 Si je cesse de craindre je parlerai, car je ne le peux en l'état où je suis.
Nga tia sangeng. Nga ac kaskas, Mweyen nga etu insiuk sifacna.

< Job 9 >