< Job 9 >

1 Job reprenant dit:
욥이 대답하여 가로되
2 En vérité je sais qu'il en est ainsi. Comment un mortel serait-il juste aux yeux du Seigneur?
내가 진실로 그 일이 그런 줄을 알거니와 인생이 어찌 하나님 앞에 의로우랴
3 Car si des hommes veulent aller avec Dieu en justice, il ne s'y prêtera pas; il ne voudra pas être contredit sur un seul point entre mille.
사람이 하나님과 쟁변하려 할지라도 천 마디에 한 마디도 대답하지 못하리라
4 Lui seul est sage en ses pensées; il est fort, il est grand; qui donc s'est assez endurci pour lui résister?
하나님은 마음이 지혜로우시고 힘이 강하시니 스스로 강퍅히 하여 그를 거역하고 형통한 자가 누구이랴
5 Il lutte contre les montagnes et elles l'ignorent; il les bouleverse dans son courroux.
그가 진노하심으로 산을 무너뜨리시며 옮기실지라도 산이 깨닫지 못하며
6 Il ébranle dans ses fondements la terre que recouvre le ciel, et les colonnes qui la soutiennent sont chancelantes.
그가 땅을 움직여 그 자리에서 미신즉 그 기둥이 흔들리며
7 Il parle au soleil, et le soleil ne se lève pas; il appose son scel sur les astres.
그가 해를 명하여 뜨지 못하게 하시며 별들을 봉하시며
8 C'est lui seul qui a tendu les cieux et qui marche sur la mer comme sur un sol affermi.
그가 홀로 하늘을 펴시며 바다 물결을 밟으시며
9 Il a créé les Pléïades, et l'étoile du soir, et Arcture, et les constellations du Midi.
북두성과 삼성과 묘성과 남방의 밀실을 만드셨으며
10 Il a fait une multitude innombrable de merveilles glorieuses et incompréhensibles.
측량할 수 없는 큰 일을, 셀 수 없는 기이한 일을 행하시느니라
11 S'il a passé au-dessus de moi, je ne l'ai point vu; s'il a marché à mes côtés, je n'en ai rien su.
그가 내 앞으로 지나시나 내가 보지 못하며 그가 내 앞에서 나아가시나 내가 깨닫지 못하느니라
12 Se détourne-t-il, qui le ramènera? qui osera lui dire: Que faites-vous?
하나님이 빼앗으시면 누가 막을 수 있으며 무엇을 하시나이까 누가 물을 수 있으랴
13 Seul il a dompté toute fureur, il a fait plier les monstres marins sous le ciel.
하나님이 진노를 돌이키지 아니하시나니 라합을 돕는 자들이 그 아래 굴복하겠거든
14 S'il m'écoutait, s'il jugeait mes arguments!
하물며 내가 감히 대답하겠으며 무슨 말을 택하여 더불어 변론하랴
15 Quand même je serais juste, il ne m'écouterait pas; je n'obtiendrais pas de lui un arrêt.
가령 내가 의로울지라도 감히 대답하지 못하고 나를 심판하실 그에게 간구하였을 뿐이며
16 Et si je ne l'avais invoqué et qu'il ne m'exauçât point, je ne pourrais croire qu'il eût entendu ma voix.
가령 내가 그를 부르므로 그가 내게 대답하셨을지라도 내 음성을 들으셨다고는 내가 믿지 아니하리라
17 Je crains qu'il ne me broie au moyen d'un tourbillon, car il amortit les ravages de mes plaies nombreuses.
그가 폭풍으로 나를 꺾으시고 까닭 없이 내 상처를 많게 하시며
18 Il ne me laisse point reprendre haleine, après m'avoir rempli d'amertume,
나로 숨을 쉬지 못하게 하시며 괴로움으로 내게 채우시는구나
19 Et il prévaut par la force. Qui donc résisterait à la condamnation qu'il aurait prononcée?
힘으로 말하면 그가 강하시고 심판으로 말하면 누가 그를 호출하겠느냐
20 Juste, ma bouche se trouvera dire des impiétés; irréprochable, je passerai pour criminel.
가령 내가 의로울지라도 내 입이 나를 정죄하리니 가령 내가 순전할지라도 나의 패괴함을 증거하리라
21 Car, si j'ai péché, c'est dans l'ignorance de mon âme, et néanmoins la vie m'est ôtée.
나는 순전하다마는 내가 나를 돌아보지 아니하고 내 생명을 천히 여기는구나
22 Aussi j'ai dit: La colère détruit le riche et le grand.
일이 다 일반이라 그러므로 나는 말하기를 하나님이 순전한 자나 악한 자나 멸망시키신다 하나니
23 La mort qui les frappe soudain met à nu leur faiblesse; mais les justes sont tournés en dérision,
홀연히 재앙이 내려 도륙될 때에 무죄한 자의 고난을 그가 비웃으시리라
24 Ils sont livrés aux mains des pervers, et le Seigneur a voilé le front des juges. Et si ce n'est pas lui qui est-ce donc?
세상이 악인의 손에 붙이웠고 재판관의 얼굴도 가리워졌나니 그렇게 되게 한 이가 그가 아니시면 누구이뇨
25 Ma vie est plus rapide qu'un courrier; on ne s'est point placé sur son passage et on ne l'a pas vue.
나의 날이 체부보다 빠르니 달려가므로 복을 볼 수 없구나
26 Les navires laissent-ils une trace, ou l'aigle qui vole et cherche sa proie?
그 지나가는 것이 빠른 배 같고 움킬 것에 날아내리는 독수리와도 같구나
27 Si je me dis: Cesse donc de parler; borne-toi à courber la tête et à gémir;
가령 내가 말하기를 내 원통함을 잊고 얼굴 빛을 고쳐 즐거운 모양을 하자 할지라도
28 Je tremble de tous mes membres, car je sais que vous ne me jugez point innocent.
오히려 내 모든 고통을 두려워하오니 주께서 나를 무죄히 여기지 않으실 줄을 아나이다
29 Ai-je donc commis quelque impiété? Mais pourquoi ne suis-je point mort?
내가 정죄하심을 입을진대 어찌 헛되이 수고하리이까
30 Lors même que je me serais lavé avec de la neige, et que des mains pures m'auraient purifié,
내가 눈 녹은 물로 몸을 씻고 잿물로 손을 깨끗이 할지라도
31 Vous m'avez assez plongé dans la fange pour que ma robe m'ait souillé.
주께서 나를 개천에 빠지게 하시리니 내 옷이라도 나를 싫어하리이다
32 Car vous n'êtes point comme moi un homme avec qui je puisse contester et comparaître en justice.
하나님은 나처럼 사람이 아니신즉 내가 그에게 대답함도 불가하고 대질하여 재판할 수도 없고
33 Que n'existe-t-il pour nous un médiateur, qui écoute et qui prononce entre vous et moi?
양척 사이에 손을 얹을 판결자도 없구나
34 Détournez de moi votre verge; que l'effroi qu'elle m'inspire ne me trouble plus.
주께서 그 막대기를 내게서 떠나게 하시고 그 위엄으로 나를 두렵게 하지 아니하시기를 원하노라
35 Si je cesse de craindre je parlerai, car je ne le peux en l'état où je suis.
그리하시면 내가 두려움 없이 말하리라 나는 본래 그런 자가 아니니라

< Job 9 >