< Job 9 >

1 Job reprenant dit:
Joob answeride, and seide, Verili Y woot, that it is so,
2 En vérité je sais qu'il en est ainsi. Comment un mortel serait-il juste aux yeux du Seigneur?
and that a man comparisound to God schal not be maad iust.
3 Car si des hommes veulent aller avec Dieu en justice, il ne s'y prêtera pas; il ne voudra pas être contredit sur un seul point entre mille.
If he wole stryue with God, he may not answere to God oon for a thousynde.
4 Lui seul est sage en ses pensées; il est fort, il est grand; qui donc s'est assez endurci pour lui résister?
He is wiys in herte, and strong in myyt; who ayenstood hym, and hadde pees?
5 Il lutte contre les montagnes et elles l'ignorent; il les bouleverse dans son courroux.
Which bar hillis fro o place to anothir, and thei wisten not; whiche he distriede in his strong veniaunce.
6 Il ébranle dans ses fondements la terre que recouvre le ciel, et les colonnes qui la soutiennent sont chancelantes.
Which stirith the erthe fro his place, and the pilers therof schulen `be schakun togidere.
7 Il parle au soleil, et le soleil ne se lève pas; il appose son scel sur les astres.
Which comaundith to the sunne, and it risith not; and he closith the sterris, as vndur a signet.
8 C'est lui seul qui a tendu les cieux et qui marche sur la mer comme sur un sol affermi.
Which aloone stretchith forth heuenes, and goith on the wawis of the see.
9 Il a créé les Pléïades, et l'étoile du soir, et Arcture, et les constellations du Midi.
Which makith Ariture, and Orionas, and Hiadas, `that is, seuene sterris, and the innere thingis of the south.
10 Il a fait une multitude innombrable de merveilles glorieuses et incompréhensibles.
Which makith grete thingis, and that moun not be souyt out, and wondurful thingis, of whiche is noon noumbre.
11 S'il a passé au-dessus de moi, je ne l'ai point vu; s'il a marché à mes côtés, je n'en ai rien su.
If he cometh to me, `that is, bi his grace, Y schal not se hym; if he goith awey, `that is, in withdrawynge his grace, Y schal not vndurstonde.
12 Se détourne-t-il, qui le ramènera? qui osera lui dire: Que faites-vous?
If he axith sodeynli, who schal answere to hym? ethir who may seie to hym, Whi doist thou so?
13 Seul il a dompté toute fureur, il a fait plier les monstres marins sous le ciel.
`God is he, whos wraththe no man may withstonde; and vndur whom thei ben bowid, that beren the world.
14 S'il m'écoutait, s'il jugeait mes arguments!
Hou greet am Y, that Y answere to hym, and speke bi my wordis with hym?
15 Quand même je serais juste, il ne m'écouterait pas; je n'obtiendrais pas de lui un arrêt.
Which also schal not answere, thouy Y haue ony thing iust; but Y schal biseche my iuge.
16 Et si je ne l'avais invoqué et qu'il ne m'exauçât point, je ne pourrais croire qu'il eût entendu ma voix.
And whanne he hath herd me inwardli clepynge, Y bileue not, that he hath herd my vois.
17 Je crains qu'il ne me broie au moyen d'un tourbillon, car il amortit les ravages de mes plaies nombreuses.
For in a whirlewynd he schal al to-breke me, and he schal multiplie my woundis, yhe, without cause.
18 Il ne me laisse point reprendre haleine, après m'avoir rempli d'amertume,
He grauntith not, that my spirit haue reste, and he fillith me with bittirnesses.
19 Et il prévaut par la force. Qui donc résisterait à la condamnation qu'il aurait prononcée?
If strengthe is souyt, `he is moost strong; if equyte of doom is souyt, no man dar yelde witnessynge for me.
20 Juste, ma bouche se trouvera dire des impiétés; irréprochable, je passerai pour criminel.
If Y wole make me iust, my mouth schal dampne me; if Y schal schewe me innocent, he schal preue me a schrewe.
21 Car, si j'ai péché, c'est dans l'ignorance de mon âme, et néanmoins la vie m'est ôtée.
Yhe, thouy Y am symple, my soule schal not knowe this same thing; and it schal anoye me of my lijf.
22 Aussi j'ai dit: La colère détruit le riche et le grand.
O thing is, which Y spak, he schal waste `bi deth also the innocent and wickid man.
23 La mort qui les frappe soudain met à nu leur faiblesse; mais les justes sont tournés en dérision,
If he betith, sle he onys, and leiye he not of the peynes of innocent men.
24 Ils sont livrés aux mains des pervers, et le Seigneur a voilé le front des juges. Et si ce n'est pas lui qui est-ce donc?
The erthe is youun in to the hondis of the wickid; he hilith the face of iugis; that if he is not, who therfor is?
25 Ma vie est plus rapide qu'un courrier; on ne s'est point placé sur son passage et on ne l'a pas vue.
Mi daies weren swiftere than a corour; thei fledden, and sien not good.
26 Les navires laissent-ils une trace, ou l'aigle qui vole et cherche sa proie?
Thei passiden as schippis berynge applis, as an egle fleynge to mete.
27 Si je me dis: Cesse donc de parler; borne-toi à courber la tête et à gémir;
Whanne Y seie, Y schal not speke so; Y chaunge my face, and Y am turmentid with sorewe.
28 Je tremble de tous mes membres, car je sais que vous ne me jugez point innocent.
Y drede alle my werkis, witynge that thou `woldist not spare the trespassour.
29 Ai-je donc commis quelque impiété? Mais pourquoi ne suis-je point mort?
Sotheli if Y am also thus wickid, whi haue Y trauelid in veyn?
30 Lors même que je me serais lavé avec de la neige, et que des mains pures m'auraient purifié,
Thouy Y am waischun as with watris of snow, and thouy myn hondis schynen as moost cleene,
31 Vous m'avez assez plongé dans la fange pour que ma robe m'ait souillé.
netheles thou schalt dippe me in filthis, and my clothis, `that is, werkis, schulen holde me abhomynable.
32 Car vous n'êtes point comme moi un homme avec qui je puisse contester et comparaître en justice.
Trewli Y schal not answere a man, which is lijk me; nether that may be herd euenli with me in doom.
33 Que n'existe-t-il pour nous un médiateur, qui écoute et qui prononce entre vous et moi?
`Noon is, that may repreue euer eithir, and sette his hond in bothe.
34 Détournez de moi votre verge; que l'effroi qu'elle m'inspire ne me trouble plus.
Do he awei his yerde fro me, and his drede make not me aferd.
35 Si je cesse de craindre je parlerai, car je ne le peux en l'état où je suis.
Y schal speke, and Y schal not drede hym; for Y may not answere dredynge.

< Job 9 >