< Job 9 >
Then answered Job, and said,
2 En vérité je sais qu'il en est ainsi. Comment un mortel serait-il juste aux yeux du Seigneur?
Truly I know that it is so: and how could a mortal be righteous before God?
3 Car si des hommes veulent aller avec Dieu en justice, il ne s'y prêtera pas; il ne voudra pas être contredit sur un seul point entre mille.
If he were desirous to enter into a contest with him, he could not give him one answer out of a thousand.
4 Lui seul est sage en ses pensées; il est fort, il est grand; qui donc s'est assez endurci pour lui résister?
He is wise of heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and escaped unscathed?
5 Il lutte contre les montagnes et elles l'ignorent; il les bouleverse dans son courroux.
[He it is] who removeth mountains, and they know it not, yea, when he overturneth them in his anger;
6 Il ébranle dans ses fondements la terre que recouvre le ciel, et les colonnes qui la soutiennent sont chancelantes.
Who shaketh the earth loose out of her place, that her pillars tremble;
7 Il parle au soleil, et le soleil ne se lève pas; il appose son scel sur les astres.
Who speaketh to the sun, and he shineth not, and around the stars he placeth a seal;
8 C'est lui seul qui a tendu les cieux et qui marche sur la mer comme sur un sol affermi.
Who spread out the heavens by himself alone, and treadeth upon the hillocks of the sea;
9 Il a créé les Pléïades, et l'étoile du soir, et Arcture, et les constellations du Midi.
Who made the Bear, Orion, and the Pleiades, and the chambers the south;
10 Il a fait une multitude innombrable de merveilles glorieuses et incompréhensibles.
Who doth great things which are quite unsearchable, and wonders which are quite without number.
11 S'il a passé au-dessus de moi, je ne l'ai point vu; s'il a marché à mes côtés, je n'en ai rien su.
Lo, were he to go past by me, I should not see him; and were he to pass along, I should not perceive him.
12 Se détourne-t-il, qui le ramènera? qui osera lui dire: Que faites-vous?
Behold, were he to snatch aught away, who could hold him back? who would say unto him, What dost thou?
13 Seul il a dompté toute fureur, il a fait plier les monstres marins sous le ciel.
God will not withdraw his anger: beneath him sink down the helpers of the proud.
14 S'il m'écoutait, s'il jugeait mes arguments!
How much less then could I answer him, and select my words [to contend] with him?
15 Quand même je serais juste, il ne m'écouterait pas; je n'obtiendrais pas de lui un arrêt.
Whom, were I even righteous, I could not answer? to him that condemneth me I could [only] make supplication.
16 Et si je ne l'avais invoqué et qu'il ne m'exauçât point, je ne pourrais croire qu'il eût entendu ma voix.
Or were I to call, and he would answer me, I could yet not believe that he would give ear unto my voice—
17 Je crains qu'il ne me broie au moyen d'un tourbillon, car il amortit les ravages de mes plaies nombreuses.
He that bruiseth me with [his] tempest, and multiplieth my wounds without a cause.
18 Il ne me laisse point reprendre haleine, après m'avoir rempli d'amertume,
He suffereth me not to recover my breath; but feedeth me overmuch with bitter things.
19 Et il prévaut par la force. Qui donc résisterait à la condamnation qu'il aurait prononcée?
If it regard strength, lo, he is the powerful; and if justice, who will cite him for me to appear?
20 Juste, ma bouche se trouvera dire des impiétés; irréprochable, je passerai pour criminel.
If I were righteous even, my own mouth would condemn me: were I innocent, it would still prove me perverse.
21 Car, si j'ai péché, c'est dans l'ignorance de mon âme, et néanmoins la vie m'est ôtée.
I am innocent; I will not have regard for myself: I will despise my life.
22 Aussi j'ai dit: La colère détruit le riche et le grand.
One thing is [certain], therefore have I said it, The innocent and the wicked he bringeth to their end.
23 La mort qui les frappe soudain met à nu leur faiblesse; mais les justes sont tournés en dérision,
If a scourge should slay suddenly, he will mock at the trial of the guiltless.
24 Ils sont livrés aux mains des pervers, et le Seigneur a voilé le front des juges. Et si ce n'est pas lui qui est-ce donc?
Is a land given up into the hand of the wicked? he covereth the faces of its judges: if this be not the truth, who is it then?
25 Ma vie est plus rapide qu'un courrier; on ne s'est point placé sur son passage et on ne l'a pas vue.
And my days pass swifter than a runner: they flee away, they see no happiness,
26 Les navires laissent-ils une trace, ou l'aigle qui vole et cherche sa proie?
They hasten along like pirate ships: like the eagle that stoopeth down upon his food.
27 Si je me dis: Cesse donc de parler; borne-toi à courber la tête et à gémir;
If I say, I will forget my complaint, I will leave off my sorrowful countenance, and recover my cheerfulness:
28 Je tremble de tous mes membres, car je sais que vous ne me jugez point innocent.
O then would I be in dread of all my pains; I know that thou wilt not declare me innocent.
29 Ai-je donc commis quelque impiété? Mais pourquoi ne suis-je point mort?
I must ever be guilty: why then should I fatigue myself for nought?
30 Lors même que je me serais lavé avec de la neige, et que des mains pures m'auraient purifié,
If I were to wash myself in snow-water, to cleanse myself in the purity of my hands:
31 Vous m'avez assez plongé dans la fange pour que ma robe m'ait souillé.
Even then wouldst thou plunge me in the ditch, that my own clothes would render me abhorred.
32 Car vous n'êtes point comme moi un homme avec qui je puisse contester et comparaître en justice.
For he is not a man, like me, that I could answer him, that we should enter together into a contest.
33 Que n'existe-t-il pour nous un médiateur, qui écoute et qui prononce entre vous et moi?
There is no one who can decide between us, who could lay his hand upon us both.
34 Détournez de moi votre verge; que l'effroi qu'elle m'inspire ne me trouble plus.
Let him but remove from me his rod, and let not his dread terrify me:
35 Si je cesse de craindre je parlerai, car je ne le peux en l'état où je suis.
Then would I speak, and not fear him; for the like I feel not within me.