< Job 8 >

1 Et Baldad de Sauchée répondant dit:
Na Suhini Bildad buae se:
2 Jusqu'à quand parleras-tu de la sorte? Quel esprit verbeux s'exprime par ta bouche?
“Wobɛkɔ so aka saa nsɛm yi akosi da bɛn? Wo nsɛm yɛ mframa huhuw.
3 Dieu est-il un juge prévaricateur? Le créateur de toutes choses torture-t- il l'équité?
Onyankopɔn kyea atɛntrenee ana? Otumfo kyea nea ɛteɛ ana?
4 Si tes fils ont péché devant lui, il leur a, de sa main, fait expier leurs fautes.
Bere a wo mma yɛɛ bɔne tiaa no no, ogyaw wɔn maa wɔn bɔne so akatua.
5 Commence donc dès l'aurore à prier le Seigneur tout-puissant.
Nanso sɛ wode wʼani bɛto Onyankopɔn so na woabɔ Otumfo no mpae,
6 Si tu es pur et sincère, il t'exaucera et il te traitera selon sa justice.
sɛ woyɛ kronkron, na woteɛ a, wo nti, ɔbɛma ne ho so mprempren na wama wo asi wo dedaw mu.
7 Ce que tu possédais d'abord te semblera médiocre; ce que tu posséderas finalement sera inexprimable.
Wo mfiase bɛyɛ nkakrankakra na daakye woanya ama abu so.
8 Remonte jusqu'à la première génération; suit à la trace les générations de nos pères.
“Bisa awo ntoatoaso a atwa mu no, na hwehwɛ nea wɔn agyanom hui,
9 Car nous sommes d'hier et nous ne savons rien; notre vie sur la terre est une ombre.
na wɔwoo yɛn nkyɛe na yennim hwee, yɛn nna wɔ asase yi so te sɛ sunsuma.
10 N'est-ce donc pas à nos pères de t'instruire, de t'éclairer, et de tirer de leur cœur les paroles que je vais dire?
Wɔrenkyerɛkyerɛ wo na wɔrenka nkyerɛ wo ana? Wɔremfi wɔn ntease mu nka nsɛm bi ana?
11 Le papyrus croît-il sans eau? L'herbe des prairies pousse-t-elle si elle n'est pas arrosée?
So paparɔso betumi anyin akɔ soro wɔ baabi a ɛnyɛ ɔwora? Demmire betumi afifi baabi a nsu nni ana?
12 La fauche-t-on quand elle est encore près de la racine? Et la plante que rien n'abreuve ne dessèche-t-elle pas?
Bere a ɛrenyin a wontwae no, ɛhyew ntɛm so sen sare.
13 Ainsi finissent ceux que le Seigneur oublie, car l'espérance de l'impie est vaine.
Saa na wɔn a wɔn werɛ fi Onyankopɔn no awiei te; saa ara na wɔn a wonni nyamesu no anidaso nkosi hwee.
14 Sa maison sera déserte; sa tente disparaîtra comme une toile d'araignée.
Biribiara a nʼani da so no nni ahoɔden; nea ɔde ne ho to so no yɛ ananse ntontan.
15 Il aura beau l'étayer, elle ne sera pas solide; dès qu'il en sera enlevé, elle s'écroulera.
Otweri ne ntontan, nanso ɛtetew; oso mu dennen, nanso ɛnyɛ yie.
16 Il y a de l'humidité sous le soleil, une tige sort de la moisissure qu'elle engendre.
Ɔte sɛ afifide a wogugu so nsu yiye a esi owia mu, ɛtrɛtrɛw ne mman mu wɔ turo no so;
17 Elle s'élève sur un tas de pierres; elle subsiste au milieu des cailloux.
Ne ntin nyin fa abotan ho, na ɛhwehwɛ ɔkwan kɔ abo mu.
18 Et s'ils viennent à la dévorer, le lieu même se prêtera à nier son existence. N'as-tu pas vu pareille chose?
Nanso sɛ wotu fi ne sibea a, saa beae no nnim no bio na ɛka se, ‘Minhuu wo da.’
19 N'est-ce pas comme cette tige que succombe l'impie? Une autre plante hors de terre germera.
Ampa ara ne nkwa twa mu, na afifide foforo nyin asase no so.
20 Jamais le Seigneur ne rejettera l'innocence; il n'acceptera pas les dons des pervers.
“Ampa ara Onyankopɔn mpo onipa a ne ho nni asɛm na ɔnhyɛ amumɔyɛfo nsa mu den.
21 Il mettra le sourire sur les lèvres des hommes sincères, et leur bouche sera pleine de ses louanges.
Ɔbɛma woaserew bio, na wode ahosɛpɛw ateɛteɛ mu.
22 Leurs ennemis seront couverts de honte; et il n'y aura pas de vie heureuse pour les méchants.
Wɔde aniwu befura wɔn a wɔtan wo, na amumɔyɛfo ntamadan bɛsɛe.”

< Job 8 >