< Job 8 >

1 Et Baldad de Sauchée répondant dit:
Då svarade Bildad af Suah, och sade:
2 Jusqu'à quand parleras-tu de la sorte? Quel esprit verbeux s'exprime par ta bouche?
Huru länge vill du sådana tala, och låta dins muns tal hafva ett sådant högmod?
3 Dieu est-il un juge prévaricateur? Le créateur de toutes choses torture-t- il l'équité?
Menar du, att Gud dömmer orätt; eller den Allsmägtige skall vrida rätten?
4 Si tes fils ont péché devant lui, il leur a, de sa main, fait expier leurs fautes.
Om dine söner hafva syndat för honom, så hafver han förkastat dem för deras missgernings skull.
5 Commence donc dès l'aurore à prier le Seigneur tout-puissant.
Men om du i tid gifver dig in till Gud, och beder den Allsmägtiga;
6 Si tu es pur et sincère, il t'exaucera et il te traitera selon sa justice.
Och om du äst ren och from, så varder han uppvakandes till dig, och varder åter upprättandes boningen för dina rättfärdighets skull;
7 Ce que tu possédais d'abord te semblera médiocre; ce que tu posséderas finalement sera inexprimable.
Och der du tillförene hafver haft litet, skall det härefter ganska mycket förökas.
8 Remonte jusqu'à la première génération; suit à la trace les générations de nos pères.
Ty fråga de slägter, som i förtiden varit hafva, och tag dig före att fråga deras fäder;
9 Car nous sommes d'hier et nous ne savons rien; notre vie sur la terre est une ombre.
Ty vi äre såsom i går komne, och vete intet; vårt lif är en skugge på jordene.
10 N'est-ce donc pas à nos pères de t'instruire, de t'éclairer, et de tirer de leur cœur les paroles que je vais dire?
De skola lära dig, och säga dig det, och gifva sitt tal före utaf sitt hjerta.
11 Le papyrus croît-il sans eau? L'herbe des prairies pousse-t-elle si elle n'est pas arrosée?
Icke kan säfvet växa, utan det står i vätsko; eller gräs växa utan vatten.
12 La fauche-t-on quand elle est encore près de la racine? Et la plante que rien n'abreuve ne dessèche-t-elle pas?
Eljest, medan det än står i blomster, förr än det afhugget varder, förtorkas det, förr än man hö bergar.
13 Ainsi finissent ceux que le Seigneur oublie, car l'espérance de l'impie est vaine.
Så går allom dem som förgäta Gud, och de skrymtares hopp varder förtappadt;
14 Sa maison sera déserte; sa tente disparaîtra comme une toile d'araignée.
Ty hans tröst blifver omintet, och hans hopp såsom ett dvergsnät.
15 Il aura beau l'étayer, elle ne sera pas solide; dès qu'il en sera enlevé, elle s'écroulera.
Han förlåter sig på sitt hus, och skall dock icke, bestå; han skall hålla sig derintill, och dock icke beständig blifva.
16 Il y a de l'humidité sous le soleil, une tige sort de la moisissure qu'elle engendre.
Det grönskas väl förr än solen kommer, och qvistar växa uti dess örtagård;
17 Elle s'élève sur un tas de pierres; elle subsiste au milieu des cailloux.
Dess säd står tjock vid källor, och dess hus på stenar.
18 Et s'ils viennent à la dévorer, le lieu même se prêtera à nier son existence. N'as-tu pas vu pareille chose?
Men när han uppsluker honom af sitt rum, ställer han sig emot honom, såsom han kände honom intet.
19 N'est-ce pas comme cette tige que succombe l'impie? Une autre plante hors de terre germera.
Si, detta är fröjden i dess väsende; och annor växa upp igen af stoftet.
20 Jamais le Seigneur ne rejettera l'innocence; il n'acceptera pas les dons des pervers.
Derföre, si, att Gud icke förkastar de goda, och icke uppehåller de ondas hand;
21 Il mettra le sourire sur les lèvres des hommes sincères, et leur bouche sera pleine de ses louanges.
Tilldess din mun varder full med löje, och dine läppar fulle med fröjd.
22 Leurs ennemis seront couverts de honte; et il n'y aura pas de vie heureuse pour les méchants.
Men de, som dig hata, skola komma på skam, och de ogudaktigas boning skall icke blifva beståndandes.

< Job 8 >