< Job 8 >

1 Et Baldad de Sauchée répondant dit:
Kisha Bildadi Mshuhi akajibu:
2 Jusqu'à quand parleras-tu de la sorte? Quel esprit verbeux s'exprime par ta bouche?
“Hata lini wewe utasema mambo kama haya? Maneno yako ni kama upepo mkuu.
3 Dieu est-il un juge prévaricateur? Le créateur de toutes choses torture-t- il l'équité?
Je, Mungu hupotosha hukumu? Je, Mwenyezi hupotosha kile kilicho haki?
4 Si tes fils ont péché devant lui, il leur a, de sa main, fait expier leurs fautes.
Watoto wako walipomtenda dhambi, aliwapa adhabu ya dhambi yao.
5 Commence donc dès l'aurore à prier le Seigneur tout-puissant.
Lakini ukimtafuta Mungu, nawe ukamsihi Mwenyezi,
6 Si tu es pur et sincère, il t'exaucera et il te traitera selon sa justice.
ikiwa wewe ni safi na mnyofu, hata sasa atainuka mwenyewe kwa niaba yako, na kukurudisha katika mahali pako pa haki.
7 Ce que tu possédais d'abord te semblera médiocre; ce que tu posséderas finalement sera inexprimable.
Ijapokuwa mwanzo wako ulikuwa mdogo, lakini mwisho wako utakuwa wa mafanikio.
8 Remonte jusqu'à la première génération; suit à la trace les générations de nos pères.
“Ukaulize vizazi vilivyotangulia na uone baba zao walijifunza nini,
9 Car nous sommes d'hier et nous ne savons rien; notre vie sur la terre est une ombre.
kwa kuwa sisi tumezaliwa jana tu na hatujui lolote, nazo siku zetu duniani ni kama kivuli tu.
10 N'est-ce donc pas à nos pères de t'instruire, de t'éclairer, et de tirer de leur cœur les paroles que je vais dire?
Je, hawatakufundisha na kukueleza? Je, hawataleta maneno kutoka kwenye kufahamu kwao?
11 Le papyrus croît-il sans eau? L'herbe des prairies pousse-t-elle si elle n'est pas arrosée?
Je, mafunjo yaweza kumea mahali pasipo na matope? Matete yaweza kustawi bila maji?
12 La fauche-t-on quand elle est encore près de la racine? Et la plante que rien n'abreuve ne dessèche-t-elle pas?
Wakati bado yanaendelea kukua kabla ya kukatwa, hunyauka haraka kuliko majani mengine.
13 Ainsi finissent ceux que le Seigneur oublie, car l'espérance de l'impie est vaine.
Huu ndio mwisho wa watu wote wanaomsahau Mungu; vivyo hivyo matumaini ya wasiomjali Mungu huangamia.
14 Sa maison sera déserte; sa tente disparaîtra comme une toile d'araignée.
Lile analolitumainia huvunjika upesi; lile analolitegemea ni utando wa buibui.
15 Il aura beau l'étayer, elle ne sera pas solide; dès qu'il en sera enlevé, elle s'écroulera.
Huutegemea utando wake, lakini hausimami; huungʼangʼania, lakini haudumu.
16 Il y a de l'humidité sous le soleil, une tige sort de la moisissure qu'elle engendre.
Yeye ni kama mti ulionyeshewa vizuri wakati wa jua, ukieneza machipukizi yake bustanini;
17 Elle s'élève sur un tas de pierres; elle subsiste au milieu des cailloux.
huifunganisha mizizi yake kwenye lundo la mawe, na kutafuta nafasi katikati ya mawe.
18 Et s'ils viennent à la dévorer, le lieu même se prêtera à nier son existence. N'as-tu pas vu pareille chose?
Unapongʼolewa kutoka mahali pake, ndipo mahali pale huukana na kusema, ‘Mimi kamwe sikukuona.’
19 N'est-ce pas comme cette tige que succombe l'impie? Une autre plante hors de terre germera.
Hakika uhai wake hunyauka, na kutoka udongoni mimea mingine huota.
20 Jamais le Seigneur ne rejettera l'innocence; il n'acceptera pas les dons des pervers.
“Hakika Mungu hamkatai mtu asiye na hatia, wala kuitia nguvu mikono ya mtenda mabaya.
21 Il mettra le sourire sur les lèvres des hommes sincères, et leur bouche sera pleine de ses louanges.
Bado atakijaza kinywa chako na kicheko, na midomo yako na kelele za shangwe.
22 Leurs ennemis seront couverts de honte; et il n'y aura pas de vie heureuse pour les méchants.
Adui zako watavikwa aibu, nazo hema za waovu hazitakuwepo tena.”

< Job 8 >