< Job 8 >

1 Et Baldad de Sauchée répondant dit:
Y respondió Baldad Sujita, y dijo:
2 Jusqu'à quand parleras-tu de la sorte? Quel esprit verbeux s'exprime par ta bouche?
¿Hasta cuándo hablarás esto, y las palabras de tu boca serán como un viento fuerte?
3 Dieu est-il un juge prévaricateur? Le créateur de toutes choses torture-t- il l'équité?
¿Si pervertirá Dios el derecho, y si el Todopoderoso pervertirá la justicia?
4 Si tes fils ont péché devant lui, il leur a, de sa main, fait expier leurs fautes.
Si tus hijos pecaron contra él, él los echó en el lugar de su pecado.
5 Commence donc dès l'aurore à prier le Seigneur tout-puissant.
Si tú de mañana buscares a Dios, y rogares al Todopoderoso:
6 Si tu es pur et sincère, il t'exaucera et il te traitera selon sa justice.
Si fueres limpio y derecho, cierto luego se despertará sobre ti, y hará próspera la morada de tu justicia:
7 Ce que tu possédais d'abord te semblera médiocre; ce que tu posséderas finalement sera inexprimable.
De tal manera que tu principio habrá sido pequeño en comparación del grande crecimiento de tu postrimería.
8 Remonte jusqu'à la première génération; suit à la trace les générations de nos pères.
Porque pregunta ahora a la edad pasada, y dispónte para inquirir de sus padres de ellos;
9 Car nous sommes d'hier et nous ne savons rien; notre vie sur la terre est une ombre.
Porque nosotros somos desde ayer, no sabemos, siendo nuestros días sobre la tierra como sombra.
10 N'est-ce donc pas à nos pères de t'instruire, de t'éclairer, et de tirer de leur cœur les paroles que je vais dire?
¿No te enseñarán ellos, te dirán, y de su corazón sacarán estas palabras?
11 Le papyrus croît-il sans eau? L'herbe des prairies pousse-t-elle si elle n'est pas arrosée?
¿El junco crece sin cieno? ¿crece el prado sin agua?
12 La fauche-t-on quand elle est encore près de la racine? Et la plante que rien n'abreuve ne dessèche-t-elle pas?
¿Aun él en su verdura no será cortado, y antes de toda yerba se secará?
13 Ainsi finissent ceux que le Seigneur oublie, car l'espérance de l'impie est vaine.
Tales son los caminos de todos los que olvidan a Dios; y la esperanza del impío perecerá.
14 Sa maison sera déserte; sa tente disparaîtra comme une toile d'araignée.
Porque su esperanza será cortada, y su confianza es casa de araña.
15 Il aura beau l'étayer, elle ne sera pas solide; dès qu'il en sera enlevé, elle s'écroulera.
El estribará sobre su casa, mas no permanecerá en pie: recostarse ha sobre ella, mas no se afirmará.
16 Il y a de l'humidité sous le soleil, une tige sort de la moisissure qu'elle engendre.
Un árbol está verde delante del sol, y sus renuevos salen sobre su huerto:
17 Elle s'élève sur un tas de pierres; elle subsiste au milieu des cailloux.
Junto a una fuente sus raíces se van entretejiendo, y enlazándose hasta un lugar pedregoso.
18 Et s'ils viennent à la dévorer, le lieu même se prêtera à nier son existence. N'as-tu pas vu pareille chose?
Si le arrancaren de su lugar, y negare de él, diciendo: Nunca te vi:
19 N'est-ce pas comme cette tige que succombe l'impie? Une autre plante hors de terre germera.
Ciertamente este será el gozo de su camino; y de la tierra de donde se traspusiére retoñecerán otros.
20 Jamais le Seigneur ne rejettera l'innocence; il n'acceptera pas les dons des pervers.
He aquí, Dios no aborrece al perfecto, ni toma la mano de los malignos.
21 Il mettra le sourire sur les lèvres des hommes sincères, et leur bouche sera pleine de ses louanges.
Aun henchirá tu boca de risa, y tus labios de jubilación.
22 Leurs ennemis seront couverts de honte; et il n'y aura pas de vie heureuse pour les méchants.
Los que te aborrecen, serán vestidos de confusión; y la habitación de los impíos perecerá.

< Job 8 >