< Job 8 >
1 Et Baldad de Sauchée répondant dit:
Entonces Bildad el Suhita habló y dijo:
2 Jusqu'à quand parleras-tu de la sorte? Quel esprit verbeux s'exprime par ta bouche?
“¿Cuánto tiempo más seguirás hablando así? Las palabras que salen de tu boca son un montón de aire caliente!
3 Dieu est-il un juge prévaricateur? Le créateur de toutes choses torture-t- il l'équité?
¿Pervierte Dios la justicia? ¿Acaso el Todopoderoso pervierte lo que es justo?
4 Si tes fils ont péché devant lui, il leur a, de sa main, fait expier leurs fautes.
Tus hijos debieron pecar contra él, y por eso merecieron el castigo que les infligió.
5 Commence donc dès l'aurore à prier le Seigneur tout-puissant.
Pero si oras a Dios y le pides ayuda,
6 Si tu es pur et sincère, il t'exaucera et il te traitera selon sa justice.
si llevas una vida limpia y haces lo que es justo, entonces él actuará para enderezar las cosas en su hogar.
7 Ce que tu possédais d'abord te semblera médiocre; ce que tu posséderas finalement sera inexprimable.
Aunque comiencen con casi nada, ¡terminarán con mucho!
8 Remonte jusqu'à la première génération; suit à la trace les générations de nos pères.
“¿Por qué no preguntan lo que descubrieron las generaciones anteriores, y examinan lo que descubrieron nuestros antepasados? ¡Nosotros nacimos ayer y no sabemos nada!
9 Car nous sommes d'hier et nous ne savons rien; notre vie sur la terre est une ombre.
Nuestros días en la tierra se desvanecen tan rápido como una sombra que pasa.
10 N'est-ce donc pas à nos pères de t'instruire, de t'éclairer, et de tirer de leur cœur les paroles que je vais dire?
¿Acaso no te enseñan y te explican lo que saben?
11 Le papyrus croît-il sans eau? L'herbe des prairies pousse-t-elle si elle n'est pas arrosée?
¿Puede crecer el papiro donde no hay pantano? ¿Pueden crecer los juncos sin agua?
12 La fauche-t-on quand elle est encore près de la racine? Et la plante que rien n'abreuve ne dessèche-t-elle pas?
Incluso sin ser cortados, mientras aún florecen, se marchitan más rápido que la hierba.
13 Ainsi finissent ceux que le Seigneur oublie, car l'espérance de l'impie est vaine.
Esto es lo que le sucede a todo el que se olvida de Dios. Las esperanzas de los que viven sin Dios se reducen a nada.
14 Sa maison sera déserte; sa tente disparaîtra comme une toile d'araignée.
Su confianza es como si se aferraran a una endeble tela de araña.
15 Il aura beau l'étayer, elle ne sera pas solide; dès qu'il en sera enlevé, elle s'écroulera.
Buscan la seguridad en su casa, pero ésta no les proporciona ningún apoyo. Intentan aferrarse a ella, pero es fugaz.
16 Il y a de l'humidité sous le soleil, une tige sort de la moisissure qu'elle engendre.
Los que viven sin Dios son como una planta exuberante que crece al sol y extiende sus brotes por todo el jardín.
17 Elle s'élève sur un tas de pierres; elle subsiste au milieu des cailloux.
Enreda sus raíces entre las piedras y se aferra a la roca.
18 Et s'ils viennent à la dévorer, le lieu même se prêtera à nier son existence. N'as-tu pas vu pareille chose?
Pero cuando es cortada, el lugar donde estaba la repudia, diciendo: ‘Nunca te vi’.
19 N'est-ce pas comme cette tige que succombe l'impie? Une autre plante hors de terre germera.
Entonces su vida se acaba, y otra plata brota de la tierra para ocupar su lugar.
20 Jamais le Seigneur ne rejettera l'innocence; il n'acceptera pas les dons des pervers.
“Mira, Dios no rechaza a quien es inocente, ni apoya a quien es culpable.
21 Il mettra le sourire sur les lèvres des hommes sincères, et leur bouche sera pleine de ses louanges.
Él puede hacer que vuelvas a reír de felicidad y a gritar de alegría.
22 Leurs ennemis seront couverts de honte; et il n'y aura pas de vie heureuse pour les méchants.
Los que te odian serán avergonzados, y el lugar donde viven los malvados será destruido”.