< Job 8 >

1 Et Baldad de Sauchée répondant dit:
Potem je odgovoril Bildád Suhéjec in rekel:
2 Jusqu'à quand parleras-tu de la sorte? Quel esprit verbeux s'exprime par ta bouche?
»Doklej boš govoril te stvari? In kako dolgo bodo besede iz tvojih ust podobne močnemu vetru?
3 Dieu est-il un juge prévaricateur? Le créateur de toutes choses torture-t- il l'équité?
Mar Bog izkrivlja sodbo? Mar Vsemogočni izkrivlja pravico?
4 Si tes fils ont péché devant lui, il leur a, de sa main, fait expier leurs fautes.
Če so tvoji otroci grešili zoper njega in jih je zavrgel zaradi njihovega prestopka,
5 Commence donc dès l'aurore à prier le Seigneur tout-puissant.
če hočeš zgodaj iskati Boga in narediti ponižno prošnjo Vsemogočnemu,
6 Si tu es pur et sincère, il t'exaucera et il te traitera selon sa justice.
če bi bil ti čist in pravičen, bi se on sedaj zaradi tebe zagotovo prebudil in prebivališče tvoje pravičnosti naredil uspešno.
7 Ce que tu possédais d'abord te semblera médiocre; ce que tu posséderas finalement sera inexprimable.
Čeprav je bil tvoj začetek majhen, bi vendar tvoj zadnji konec silno narasel.
8 Remonte jusqu'à la première génération; suit à la trace les générations de nos pères.
Kajti poizvedi, prosim te, o prejšnjem času in se pripravi, da preiskuješ o njihovih očetih
9 Car nous sommes d'hier et nous ne savons rien; notre vie sur la terre est une ombre.
(kajti mi smo samo od včeraj in ne vemo nič, ker so naši dnevi na zemlji senca).
10 N'est-ce donc pas à nos pères de t'instruire, de t'éclairer, et de tirer de leur cœur les paroles que je vais dire?
Mar te ne bodo poučili in ti povedali in izustili besed iz svojega srca?
11 Le papyrus croît-il sans eau? L'herbe des prairies pousse-t-elle si elle n'est pas arrosée?
Mar lahko loček zraste brez blata? Mar lahko perunika raste brez vode?
12 La fauche-t-on quand elle est encore près de la racine? Et la plante que rien n'abreuve ne dessèche-t-elle pas?
Medtem ko je še v svojem zelenju in ni odtrgana, ovene pred katerimkoli drugim zeliščem.
13 Ainsi finissent ceux que le Seigneur oublie, car l'espérance de l'impie est vaine.
Takšne so steze vseh, ki pozabljajo Boga in upanje hinavca bo propadlo,
14 Sa maison sera déserte; sa tente disparaîtra comme une toile d'araignée.
katerega upanje bo odrezano, katerega trdno upanje bo pajkova mreža.
15 Il aura beau l'étayer, elle ne sera pas solide; dès qu'il en sera enlevé, elle s'écroulera.
Naslonil se bo na svojo hišo, toda ta ne bo obstala; trdno jo bo držal, toda ta ne bo zdržala.
16 Il y a de l'humidité sous le soleil, une tige sort de la moisissure qu'elle engendre.
Zelen je pred soncem in njegova veja poganja v njegovem vrtu.
17 Elle s'élève sur un tas de pierres; elle subsiste au milieu des cailloux.
Njegove korenine so ovite okoli kupa in strmi na kraj kamnov.
18 Et s'ils viennent à la dévorer, le lieu même se prêtera à nier son existence. N'as-tu pas vu pareille chose?
Če ga uniči iz svojega kraja, potem ga bo ta zatajil, rekoč: ›Nisem te videl.‹
19 N'est-ce pas comme cette tige que succombe l'impie? Une autre plante hors de terre germera.
Glej, to je radost njegove poti in iz zemlje bodo pognali drugi.
20 Jamais le Seigneur ne rejettera l'innocence; il n'acceptera pas les dons des pervers.
Glej, Bog ne bo zavrnil popolnega moža niti ne bo pomagal hudodelcem,
21 Il mettra le sourire sur les lèvres des hommes sincères, et leur bouche sera pleine de ses louanges.
dokler tvojih ust ne napolni s smehom in tvojih ustnic z radostjo.
22 Leurs ennemis seront couverts de honte; et il n'y aura pas de vie heureuse pour les méchants.
Tisti, ki te sovražijo, bodo oblečeni s sramoto in bivališče zlobnega bo prišlo v nič.«

< Job 8 >