< Job 8 >
1 Et Baldad de Sauchée répondant dit:
Тада одговори Вилдад Сушанин и рече:
2 Jusqu'à quand parleras-tu de la sorte? Quel esprit verbeux s'exprime par ta bouche?
Докле ћеш тако говорити? И речи уста твојих докле ће бити као силан ветар?
3 Dieu est-il un juge prévaricateur? Le créateur de toutes choses torture-t- il l'équité?
Еда ли Бог криво суди? Или Свемогући изврће правду?
4 Si tes fils ont péché devant lui, il leur a, de sa main, fait expier leurs fautes.
Што су синови твоји згрешили Њему, зато их је дао безакоњу њиховом.
5 Commence donc dès l'aurore à prier le Seigneur tout-puissant.
А ти да потражиш Бога и помолиш се Свемогућем,
6 Si tu es pur et sincère, il t'exaucera et il te traitera selon sa justice.
Ако си чист и прав, заиста ће се пренути за те и честит ће учинити праведан стан твој;
7 Ce que tu possédais d'abord te semblera médiocre; ce que tu posséderas finalement sera inexprimable.
И почетак ће твој бити мален, а последак ће ти бити врло велик.
8 Remonte jusqu'à la première génération; suit à la trace les générations de nos pères.
Јер питај пређашњи нараштај, и настани да разабереш од отаца њихових;
9 Car nous sommes d'hier et nous ne savons rien; notre vie sur la terre est une ombre.
Јер смо ми јучерашњи, и не знамо ништа, јер су наши дани на земљи сен.
10 N'est-ce donc pas à nos pères de t'instruire, de t'éclairer, et de tirer de leur cœur les paroles que je vais dire?
Неће ли те они научити? Неће ли ти казати и из срца свог изнети речи?
11 Le papyrus croît-il sans eau? L'herbe des prairies pousse-t-elle si elle n'est pas arrosée?
Ниче ли сита без влаге? Расте ли рогоз без воде?
12 La fauche-t-on quand elle est encore près de la racine? Et la plante que rien n'abreuve ne dessèche-t-elle pas?
Док се још зелени, док се не покоси, суши се пре сваке траве.
13 Ainsi finissent ceux que le Seigneur oublie, car l'espérance de l'impie est vaine.
Такве су стазе свих који заборављају Бога, и надање лицемерово пропада.
14 Sa maison sera déserte; sa tente disparaîtra comme une toile d'araignée.
Његово се надање подлама и уздање је његово кућа паукова;
15 Il aura beau l'étayer, elle ne sera pas solide; dès qu'il en sera enlevé, elle s'écroulera.
Наслони се на кућу своју, али она не стоји тврдо; ухвати се за њу, али се она не може одржати.
16 Il y a de l'humidité sous le soleil, une tige sort de la moisissure qu'elle engendre.
Зелени се на сунцу, и у врх врта његовог пружају се огранци његови;
17 Elle s'élève sur un tas de pierres; elle subsiste au milieu des cailloux.
Жиле његове заплећу се код извора, и на месту каменитом шири се;
18 Et s'ils viennent à la dévorer, le lieu même se prêtera à nier son existence. N'as-tu pas vu pareille chose?
Али кад се ишчупа из места свог, оно га се одриче: Нисам те видело.
19 N'est-ce pas comme cette tige que succombe l'impie? Une autre plante hors de terre germera.
Ето, то је радост од његова пута; а из праха ниче други.
20 Jamais le Seigneur ne rejettera l'innocence; il n'acceptera pas les dons des pervers.
Гле, Бог не одбацује доброг, али не прихвата за руку зликовца.
21 Il mettra le sourire sur les lèvres des hommes sincères, et leur bouche sera pleine de ses louanges.
Још ће напунити уста твоја смеха и усне твоје попевања.
22 Leurs ennemis seront couverts de honte; et il n'y aura pas de vie heureuse pour les méchants.
Ненавидници твоји обући ће се у срамоту, и шатора безбожничког неће бити.