< Job 8 >
1 Et Baldad de Sauchée répondant dit:
И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:
2 Jusqu'à quand parleras-tu de la sorte? Quel esprit verbeux s'exprime par ta bouche?
долго ли ты будешь говорить так? - слова уст твоих бурный ветер!
3 Dieu est-il un juge prévaricateur? Le créateur de toutes choses torture-t- il l'équité?
Неужели Бог извращает суд, и Вседержитель превращает правду?
4 Si tes fils ont péché devant lui, il leur a, de sa main, fait expier leurs fautes.
Если сыновья твои согрешили пред Ним, то Он и предал их в руку беззакония их.
5 Commence donc dès l'aurore à prier le Seigneur tout-puissant.
Если же ты взыщешь Бога и помолишься Вседержителю,
6 Si tu es pur et sincère, il t'exaucera et il te traitera selon sa justice.
и если ты чист и прав, то Он ныне же встанет над тобою и умиротворит жилище правды твоей.
7 Ce que tu possédais d'abord te semblera médiocre; ce que tu posséderas finalement sera inexprimable.
И если вначале у тебя было мало, то впоследствии будет весьма много.
8 Remonte jusqu'à la première génération; suit à la trace les générations de nos pères.
Ибо спроси у прежних родов и вникни в наблюдения отцов их;
9 Car nous sommes d'hier et nous ne savons rien; notre vie sur la terre est une ombre.
а мы - вчерашние и ничего не знаем, потому что наши дни на земле тень.
10 N'est-ce donc pas à nos pères de t'instruire, de t'éclairer, et de tirer de leur cœur les paroles que je vais dire?
Вот, они научат тебя, скажут тебе и от сердца своего произнесут слова:
11 Le papyrus croît-il sans eau? L'herbe des prairies pousse-t-elle si elle n'est pas arrosée?
поднимается ли тростник без влаги? растет ли камыш без воды?
12 La fauche-t-on quand elle est encore près de la racine? Et la plante que rien n'abreuve ne dessèche-t-elle pas?
Еще он в свежести своей и не срезан, а прежде всякой травы засыхает.
13 Ainsi finissent ceux que le Seigneur oublie, car l'espérance de l'impie est vaine.
Таковы пути всех забывающих Бога, и надежда лицемера погибнет;
14 Sa maison sera déserte; sa tente disparaîtra comme une toile d'araignée.
упование его подсечено, и уверенность его - дом паука.
15 Il aura beau l'étayer, elle ne sera pas solide; dès qu'il en sera enlevé, elle s'écroulera.
Обопрется о дом свой и не устоит; ухватится за него и не удержится.
16 Il y a de l'humidité sous le soleil, une tige sort de la moisissure qu'elle engendre.
Зеленеет он пред солнцем, за сад простираются ветви его;
17 Elle s'élève sur un tas de pierres; elle subsiste au milieu des cailloux.
в кучу камней вплетаются корни его, между камнями врезываются.
18 Et s'ils viennent à la dévorer, le lieu même se prêtera à nier son existence. N'as-tu pas vu pareille chose?
Но когда вырвут его с места его, оно откажется от него: “я не видало тебя!”
19 N'est-ce pas comme cette tige que succombe l'impie? Une autre plante hors de terre germera.
Вот радость пути его! а из земли вырастают другие.
20 Jamais le Seigneur ne rejettera l'innocence; il n'acceptera pas les dons des pervers.
Видишь, Бог не отвергает непорочного и не поддерживает руки злодеев.
21 Il mettra le sourire sur les lèvres des hommes sincères, et leur bouche sera pleine de ses louanges.
Он еще наполнит смехом уста твои и губы твои радостным восклицанием.
22 Leurs ennemis seront couverts de honte; et il n'y aura pas de vie heureuse pour les méchants.
Ненавидящие тебя облекутся в стыд, и шатра нечестивых не станет.