< Job 8 >

1 Et Baldad de Sauchée répondant dit:
Então respondeu Bildad o suhita, e disse:
2 Jusqu'à quand parleras-tu de la sorte? Quel esprit verbeux s'exprime par ta bouche?
Até quando fallarás taes coisas, e as razões da tua bocca serão como um vento impetuoso?
3 Dieu est-il un juge prévaricateur? Le créateur de toutes choses torture-t- il l'équité?
Porventura perverteria Deus o direito? e perverteria o Todo-poderoso a justiça?
4 Si tes fils ont péché devant lui, il leur a, de sa main, fait expier leurs fautes.
Se teus filhos peccaram contra elle, tambem elle os lançou na mão da sua transgressão.
5 Commence donc dès l'aurore à prier le Seigneur tout-puissant.
Mas, se tu de madrugada buscares a Deus, e ao Todo-poderoso pedires misericordia,
6 Si tu es pur et sincère, il t'exaucera et il te traitera selon sa justice.
Se fôres puro e recto, certamente logo despertará por ti, e restaurará a morada da tua justiça.
7 Ce que tu possédais d'abord te semblera médiocre; ce que tu posséderas finalement sera inexprimable.
O teu principio, na verdade, terá sido pequeno, porém o teu ultimo estado crescerá em extremo.
8 Remonte jusqu'à la première génération; suit à la trace les générations de nos pères.
Porque, pergunta agora ás gerações passadas: e prepara-te para a inquirição de seus paes
9 Car nous sommes d'hier et nous ne savons rien; notre vie sur la terre est une ombre.
Porque nós somos de hontem, e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 N'est-ce donc pas à nos pères de t'instruire, de t'éclairer, et de tirer de leur cœur les paroles que je vais dire?
Porventura não te ensinarão elles, e não te fallarão, e do seu coração não tirarão razões?
11 Le papyrus croît-il sans eau? L'herbe des prairies pousse-t-elle si elle n'est pas arrosée?
Porventura sobe o junco sem lodo? ou cresce a espadana sem agua?
12 La fauche-t-on quand elle est encore près de la racine? Et la plante que rien n'abreuve ne dessèche-t-elle pas?
Estando ainda na sua verdura, ainda que a não cortem, todavia antes de qualquer outra herva se secca.
13 Ainsi finissent ceux que le Seigneur oublie, car l'espérance de l'impie est vaine.
Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus: e a esperança do hypocrita perecerá.
14 Sa maison sera déserte; sa tente disparaîtra comme une toile d'araignée.
Cuja esperança fica frustrada: e a sua confiança será como a teia d'aranha.
15 Il aura beau l'étayer, elle ne sera pas solide; dès qu'il en sera enlevé, elle s'écroulera.
Encostar-se-ha á sua casa, mas não se terá firme: apegar-se-ha a ella, mas não ficará em pé.
16 Il y a de l'humidité sous le soleil, une tige sort de la moisissure qu'elle engendre.
Está sumarento antes que venha o sol, e os seus renovos saem sobre o seu jardim;
17 Elle s'élève sur un tas de pierres; elle subsiste au milieu des cailloux.
As suas raizes se entrelaçam junto á fonte, para o pedregal attenta.
18 Et s'ils viennent à la dévorer, le lieu même se prêtera à nier son existence. N'as-tu pas vu pareille chose?
Absorvendo-o elle do seu logar, negal-o-ha este, dizendo: Nunca te vi?
19 N'est-ce pas comme cette tige que succombe l'impie? Une autre plante hors de terre germera.
Eis que este é alegria do seu caminho, e outros brotarão do pó.
20 Jamais le Seigneur ne rejettera l'innocence; il n'acceptera pas les dons des pervers.
Eis que Deus não rejeitará ao recto; nem toma pela mão aos malfeitores:
21 Il mettra le sourire sur les lèvres des hommes sincères, et leur bouche sera pleine de ses louanges.
Até que de riso te encha a bocca, e os teus labios de jubilação.
22 Leurs ennemis seront couverts de honte; et il n'y aura pas de vie heureuse pour les méchants.
Teus aborrecedores se vestirão de confusão, e a tenda dos impios não existirá mais.

< Job 8 >