< Job 8 >

1 Et Baldad de Sauchée répondant dit:
Da tok Bildad fra Suah til orde og sa:
2 Jusqu'à quand parleras-tu de la sorte? Quel esprit verbeux s'exprime par ta bouche?
Hvor lenge vil du tale så? Hvor lenge skal din munns ord være som et veldig vær?
3 Dieu est-il un juge prévaricateur? Le créateur de toutes choses torture-t- il l'équité?
Skulde vel Gud forvende retten, eller den Allmektige forvende rettferdigheten?
4 Si tes fils ont péché devant lui, il leur a, de sa main, fait expier leurs fautes.
Har dine sønner syndet mot ham, så har han gitt dem deres brøde i vold.
5 Commence donc dès l'aurore à prier le Seigneur tout-puissant.
Hvis du vender dig til Gud og beder den Allmektige om nåde,
6 Si tu es pur et sincère, il t'exaucera et il te traitera selon sa justice.
hvis du er ren og opriktig, da vil han våke over dig og gjenreise din rettferds bolig,
7 Ce que tu possédais d'abord te semblera médiocre; ce que tu posséderas finalement sera inexprimable.
og din forrige lykke vil bli ringe mot din senere lykke, for den skal være overmåte stor.
8 Remonte jusqu'à la première génération; suit à la trace les générations de nos pères.
For spør bare fremfarne slekter og akt på det som deres fedre har gransket ut
9 Car nous sommes d'hier et nous ne savons rien; notre vie sur la terre est une ombre.
- for vi er fra igår og vet intet; for en skygge er våre dager på jorden -
10 N'est-ce donc pas à nos pères de t'instruire, de t'éclairer, et de tirer de leur cœur les paroles que je vais dire?
de skal lære dig og si dig det og bære frem ord fra sitt hjerte.
11 Le papyrus croît-il sans eau? L'herbe des prairies pousse-t-elle si elle n'est pas arrosée?
Vokser sivet op hvor det ikke er myrlendt? Blir starrgresset stort uten vann?
12 La fauche-t-on quand elle est encore près de la racine? Et la plante que rien n'abreuve ne dessèche-t-elle pas?
Ennu står det friskt og grønt og blir ikke skåret; da visner det før alt annet gress.
13 Ainsi finissent ceux que le Seigneur oublie, car l'espérance de l'impie est vaine.
Således går det alle dem som glemmer Gud, og den gudløses håp går til grunne;
14 Sa maison sera déserte; sa tente disparaîtra comme une toile d'araignée.
hans tillit avskjæres, og det han trøster sig til, er spindelvev.
15 Il aura beau l'étayer, elle ne sera pas solide; dès qu'il en sera enlevé, elle s'écroulera.
Han støtter sig på sitt hus, men det står ikke; han holder sig fast i det, men det står ikke fast.
16 Il y a de l'humidité sous le soleil, une tige sort de la moisissure qu'elle engendre.
Frodig står han der i solens skinn, og hans skudd breder sig ut over hans have;
17 Elle s'élève sur un tas de pierres; elle subsiste au milieu des cailloux.
om en stenrøs slynger sig hans røtter, mellem stener trenger han sig frem.
18 Et s'ils viennent à la dévorer, le lieu même se prêtera à nier son existence. N'as-tu pas vu pareille chose?
Ryddes han bort fra sitt sted, så kjennes det ikke ved ham, men sier: Jeg har aldri sett dig.
19 N'est-ce pas comme cette tige que succombe l'impie? Une autre plante hors de terre germera.
Se, det er gleden på hans vei, og av mulden spirer andre frem.
20 Jamais le Seigneur ne rejettera l'innocence; il n'acceptera pas les dons des pervers.
Nei, Gud forkaster ikke en som er ulastelig, og han holder ikke ugudelige ved hånden.
21 Il mettra le sourire sur les lèvres des hommes sincères, et leur bouche sera pleine de ses louanges.
Ennu vil han fylle din munn med latter og dine leber med jubel.
22 Leurs ennemis seront couverts de honte; et il n'y aura pas de vie heureuse pour les méchants.
De som hater dig, skal klædes med skam, og de ugudeliges telt skal ikke mere finnes.

< Job 8 >