< Job 8 >
1 Et Baldad de Sauchée répondant dit:
Wasephendula uBilidadi umShuhi wathi:
2 Jusqu'à quand parleras-tu de la sorte? Quel esprit verbeux s'exprime par ta bouche?
Koze kube nini ukhuluma lezizinto, lamazwi omlomo wakho abe ngumoya olamandla?
3 Dieu est-il un juge prévaricateur? Le créateur de toutes choses torture-t- il l'équité?
UNkulunkulu uyahlanekela isahlulelo yini? Kumbe uSomandla uyahlanekela ukulunga yini?
4 Si tes fils ont péché devant lui, il leur a, de sa main, fait expier leurs fautes.
Uba abantwana bakho bonile kuye, yena usebalahlile emandleni esiphambeko sabo;
5 Commence donc dès l'aurore à prier le Seigneur tout-puissant.
uba wena umdinga uNkulunkulu ngovivi, uncenge kuSomandla;
6 Si tu es pur et sincère, il t'exaucera et il te traitera selon sa justice.
uba uhlambulukile, uqotho; isibili khathesi ubezavuka ngenxa yakho, aphumelelise indawo yokuhlala yokulunga kwakho.
7 Ce que tu possédais d'abord te semblera médiocre; ce que tu posséderas finalement sera inexprimable.
Lanxa ukuqala kwakho bekukuncinyane, kube kanti isiphetho sakho sizakwanda kakhulu.
8 Remonte jusqu'à la première génération; suit à la trace les générations de nos pères.
Ngoba ake ubuze esizukulwaneni sakuqala, uzilungisele isidingo saboyise.
9 Car nous sommes d'hier et nous ne savons rien; notre vie sur la terre est une ombre.
Ngoba singabezolo, njalo kasazi, ngoba insuku zethu emhlabeni ziyisithunzi.
10 N'est-ce donc pas à nos pères de t'instruire, de t'éclairer, et de tirer de leur cœur les paroles que je vais dire?
Kabayikukufundisa yini, bakutshele, bakhuphe amazwi enhliziyweni yabo?
11 Le papyrus croît-il sans eau? L'herbe des prairies pousse-t-elle si elle n'est pas arrosée?
Imihlanga ingakhula lapho okungelaxhaphozi khona yini? Ibhuma likhule lapho okungelamanzi khona?
12 La fauche-t-on quand elle est encore près de la racine? Et la plante que rien n'abreuve ne dessèche-t-elle pas?
Nxa lisebuluhlazeni balo lingakakhiwa, kube kanti libuna kuqala kwazo zonke izihlahlakazana.
13 Ainsi finissent ceux que le Seigneur oublie, car l'espérance de l'impie est vaine.
Zinjalo indlela zabo bonke abamkhohlwayo uNkulunkulu, lethemba lomzenzisi lizabhubha.
14 Sa maison sera déserte; sa tente disparaîtra comme une toile d'araignée.
Othemba lakhe lizaqunywa, lokuthemba kwakhe kuyibulembu besayobe.
15 Il aura beau l'étayer, elle ne sera pas solide; dès qu'il en sera enlevé, elle s'écroulera.
Uyeyama endlini yakhe, kodwa kayimi; ubambelela kiyo, kodwa kayihlali.
16 Il y a de l'humidité sous le soleil, une tige sort de la moisissure qu'elle engendre.
Uluhlaza phambi kwelanga, lamahlumela akhe aphuma esivandeni sakhe.
17 Elle s'élève sur un tas de pierres; elle subsiste au milieu des cailloux.
Impande zakhe zithandele enqunjini; ubona indawo yamatshe.
18 Et s'ils viennent à la dévorer, le lieu même se prêtera à nier son existence. N'as-tu pas vu pareille chose?
Uba emchitha endaweni yakhe, izamphika ithi: Kangizange ngikubone.
19 N'est-ce pas comme cette tige que succombe l'impie? Une autre plante hors de terre germera.
Khangela, le yintokozo yendlela yakhe; njalo kuzakhula abanye emhlabathini.
20 Jamais le Seigneur ne rejettera l'innocence; il n'acceptera pas les dons des pervers.
Khangela, uNkulunkulu kayikumlahla opheleleyo, kabambi isandla sabenzi bobubi.
21 Il mettra le sourire sur les lèvres des hommes sincères, et leur bouche sera pleine de ses louanges.
Aze agcwalise umlomo wakho ngohleko, lezindebe zakho ngokumemeza kwentokozo.
22 Leurs ennemis seront couverts de honte; et il n'y aura pas de vie heureuse pour les méchants.
Abakuzondayo bazakwembeswa ngenhloni, lethente lababi lingabi khona.