< Job 8 >
1 Et Baldad de Sauchée répondant dit:
Sitten suuhilainen Bildad lausui ja sanoi:
2 Jusqu'à quand parleras-tu de la sorte? Quel esprit verbeux s'exprime par ta bouche?
"Kuinka kauan sinä senkaltaisia haastat ja suusi puheet ovat kuin raju myrsky?
3 Dieu est-il un juge prévaricateur? Le créateur de toutes choses torture-t- il l'équité?
Jumalako vääristäisi oikeuden, Kaikkivaltiasko vääristäisi vanhurskauden?
4 Si tes fils ont péché devant lui, il leur a, de sa main, fait expier leurs fautes.
Jos lapsesi tekivät syntiä häntä vastaan, niin hän hylkäsi heidät heidän rikoksensa valtaan.
5 Commence donc dès l'aurore à prier le Seigneur tout-puissant.
Jos sinä etsit Jumalaa ja anot Kaikkivaltiaalta armoa,
6 Si tu es pur et sincère, il t'exaucera et il te traitera selon sa justice.
jos olet puhdas ja rehellinen, silloin hän varmasti heräjää sinun avuksesi ja asettaa entiselleen sinun vanhurskautesi asunnon.
7 Ce que tu possédais d'abord te semblera médiocre; ce que tu posséderas finalement sera inexprimable.
Silloin sinun alkusi näyttää vähäiseltä, mutta loppuaikasi varttuu ylen suureksi.
8 Remonte jusqu'à la première génération; suit à la trace les générations de nos pères.
Sillä kysypä aikaisemmalta sukupolvelta, tarkkaa, mitä heidän isänsä ovat tutkineet.
9 Car nous sommes d'hier et nous ne savons rien; notre vie sur la terre est une ombre.
Mehän olemme eilispäivän lapsia emmekä mitään tiedä, päivämme ovat vain varjo maan päällä.
10 N'est-ce donc pas à nos pères de t'instruire, de t'éclairer, et de tirer de leur cœur les paroles que je vais dire?
He sinua opettavat ja sanovat sinulle, tuovat ilmi sanat sydämestään:
11 Le papyrus croît-il sans eau? L'herbe des prairies pousse-t-elle si elle n'est pas arrosée?
'Kasvaako kaisla siinä, missä ei ole rämettä? rehottaako ruoko siinä, missä ei ole vettä?
12 La fauche-t-on quand elle est encore près de la racine? Et la plante que rien n'abreuve ne dessèche-t-elle pas?
Vielä vihreänä ollessaan, ennenaikaisena leikattavaksi, se kuivettuu ennen kuin mikään muu heinä.
13 Ainsi finissent ceux que le Seigneur oublie, car l'espérance de l'impie est vaine.
Niin käy kaikkien niiden, jotka unhottavat Jumalan, ja jumalattoman toivo katoaa,
14 Sa maison sera déserte; sa tente disparaîtra comme une toile d'araignée.
hänen, jonka uskallus on langan varassa, jonka turvana on hämähäkinverkko.
15 Il aura beau l'étayer, elle ne sera pas solide; dès qu'il en sera enlevé, elle s'écroulera.
Hän nojaa taloonsa, mutta se ei seiso, hän tarttuu siihen, mutta se ei kestä.
16 Il y a de l'humidité sous le soleil, une tige sort de la moisissure qu'elle engendre.
Hän on rehevänä auringon paisteessa, ja hänen vesansa leviävät yli puutarhan.
17 Elle s'élève sur un tas de pierres; elle subsiste au milieu des cailloux.
Hänen juurensa kietoutuvat kiviroukkioon, hän kiinnittää katseensa kivitaloon.
18 Et s'ils viennent à la dévorer, le lieu même se prêtera à nier son existence. N'as-tu pas vu pareille chose?
Mutta kun Jumala hävittää hänet hänen paikastansa, niin se kieltää hänet: En ole sinua koskaan nähnyt.
19 N'est-ce pas comme cette tige que succombe l'impie? Une autre plante hors de terre germera.
Katso, siinä oli hänen vaelluksensa ilo, ja tomusta kasvaa toisia.'
20 Jamais le Seigneur ne rejettera l'innocence; il n'acceptera pas les dons des pervers.
Katso, Jumala ei hylkää nuhteetonta eikä tartu pahantekijäin käteen.
21 Il mettra le sourire sur les lèvres des hommes sincères, et leur bouche sera pleine de ses louanges.
Vielä hän täyttää sinun suusi naurulla ja huulesi riemulla.
22 Leurs ennemis seront couverts de honte; et il n'y aura pas de vie heureuse pour les méchants.
Sinun vihamiehesi verhotaan häpeällä, ja jumalattomien majaa ei enää ole."