< Job 8 >
1 Et Baldad de Sauchée répondant dit:
Then Bildad the Shuhite answered and said,
2 Jusqu'à quand parleras-tu de la sorte? Quel esprit verbeux s'exprime par ta bouche?
“How long will you say these things? How long will the words of your mouth be a mighty wind?
3 Dieu est-il un juge prévaricateur? Le créateur de toutes choses torture-t- il l'équité?
Does God pervert justice? Does the Almighty pervert righteousness?
4 Si tes fils ont péché devant lui, il leur a, de sa main, fait expier leurs fautes.
Your children have sinned against him; we know this, for he gave them into the hand of their sins.
5 Commence donc dès l'aurore à prier le Seigneur tout-puissant.
But suppose you diligently sought God and presented your request to the Almighty.
6 Si tu es pur et sincère, il t'exaucera et il te traitera selon sa justice.
If you are pure and upright, then he would surely stir himself on your behalf and restore you to your rightful place.
7 Ce que tu possédais d'abord te semblera médiocre; ce que tu posséderas finalement sera inexprimable.
Even though your beginning was small, still your final condition would be much greater.
8 Remonte jusqu'à la première génération; suit à la trace les générations de nos pères.
Please ask the former generations, and give your attention to what our ancestors learned.
9 Car nous sommes d'hier et nous ne savons rien; notre vie sur la terre est une ombre.
(We were only born yesterday and know nothing because our days on earth are a shadow).
10 N'est-ce donc pas à nos pères de t'instruire, de t'éclairer, et de tirer de leur cœur les paroles que je vais dire?
Will they not teach you and tell you? Will they not speak words from their hearts?
11 Le papyrus croît-il sans eau? L'herbe des prairies pousse-t-elle si elle n'est pas arrosée?
Can papyrus grow without a marsh? Can reeds grow without water?
12 La fauche-t-on quand elle est encore près de la racine? Et la plante que rien n'abreuve ne dessèche-t-elle pas?
While they are still green and not cut down, they wither before any other plant.
13 Ainsi finissent ceux que le Seigneur oublie, car l'espérance de l'impie est vaine.
So also are the paths of all who forget God; the hope of the godless will perish.
14 Sa maison sera déserte; sa tente disparaîtra comme une toile d'araignée.
His confidence will break apart, and his trust is as weak as a spider's web.
15 Il aura beau l'étayer, elle ne sera pas solide; dès qu'il en sera enlevé, elle s'écroulera.
He leans on his house, but it will not support him; he takes hold of it, but it does not stand.
16 Il y a de l'humidité sous le soleil, une tige sort de la moisissure qu'elle engendre.
Under the sun he is green, and his shoots go out over his entire garden.
17 Elle s'élève sur un tas de pierres; elle subsiste au milieu des cailloux.
His roots are wrapped about the heaps of stone; they look for good places among the rocks.
18 Et s'ils viennent à la dévorer, le lieu même se prêtera à nier son existence. N'as-tu pas vu pareille chose?
But if this person is destroyed out of his place, then that place will deny him and say, 'I never saw you.'
19 N'est-ce pas comme cette tige que succombe l'impie? Une autre plante hors de terre germera.
See, this is the “joy” of such a person's behavior; other plants will sprout out of the same soil in his place.
20 Jamais le Seigneur ne rejettera l'innocence; il n'acceptera pas les dons des pervers.
See, God will not cast away an innocent man; neither will he take the hand of evildoers.
21 Il mettra le sourire sur les lèvres des hommes sincères, et leur bouche sera pleine de ses louanges.
He will yet fill your mouth with laughter, your lips with shouting.
22 Leurs ennemis seront couverts de honte; et il n'y aura pas de vie heureuse pour les méchants.
Those who hate you will be clothed with shame; the tent of the wicked will be no more.”