< Job 8 >

1 Et Baldad de Sauchée répondant dit:
Then answered Bildad the Shuhite, and said:
2 Jusqu'à quand parleras-tu de la sorte? Quel esprit verbeux s'exprime par ta bouche?
How long wilt thou speak such things? How long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
3 Dieu est-il un juge prévaricateur? Le créateur de toutes choses torture-t- il l'équité?
Will God pervert judgment? Or will the Almighty pervert justice?
4 Si tes fils ont péché devant lui, il leur a, de sa main, fait expier leurs fautes.
As thy children sinned against him, He hath given them up to their transgression.
5 Commence donc dès l'aurore à prier le Seigneur tout-puissant.
But if thou wilt seek early to God, And make thy supplication to the Almighty, —
6 Si tu es pur et sincère, il t'exaucera et il te traitera selon sa justice.
If thou wilt be pure and upright, Surely he will yet arise for thee, And prosper thy righteous habitation;
7 Ce que tu possédais d'abord te semblera médiocre; ce que tu posséderas finalement sera inexprimable.
So that thy beginning shall be small, And thy latter end very great.
8 Remonte jusqu'à la première génération; suit à la trace les générations de nos pères.
For inquire, I pray thee, of the former age, And mark what hath been searched out by their fathers;
9 Car nous sommes d'hier et nous ne savons rien; notre vie sur la terre est une ombre.
(For we are of yesterday and know nothing, Since our days upon the earth are but a shadow; )
10 N'est-ce donc pas à nos pères de t'instruire, de t'éclairer, et de tirer de leur cœur les paroles que je vais dire?
Will not they instruct thee, and tell thee, And utter words from their understanding?
11 Le papyrus croît-il sans eau? L'herbe des prairies pousse-t-elle si elle n'est pas arrosée?
“Can the paper-reed grow up without mire? Can the bulrush grow without water?
12 La fauche-t-on quand elle est encore près de la racine? Et la plante que rien n'abreuve ne dessèche-t-elle pas?
While it is yet in its greenness, and is not cut down, It withereth before any other herb.
13 Ainsi finissent ceux que le Seigneur oublie, car l'espérance de l'impie est vaine.
Such is the fate of all who forget God; So perisheth the hope of the ungodly.
14 Sa maison sera déserte; sa tente disparaîtra comme une toile d'araignée.
His confidence shall come to nought, And his trust shall prove a spider's web.
15 Il aura beau l'étayer, elle ne sera pas solide; dès qu'il en sera enlevé, elle s'écroulera.
He shall lean upon his house, and it shall not stand; He shall lay fast hold on it, but it shall not endure.
16 Il y a de l'humidité sous le soleil, une tige sort de la moisissure qu'elle engendre.
He is in full green before the sun, And his branches shoot forth over his garden;
17 Elle s'élève sur un tas de pierres; elle subsiste au milieu des cailloux.
His roots are entwined about the heap, And he seeth the place of stones;
18 Et s'ils viennent à la dévorer, le lieu même se prêtera à nier son existence. N'as-tu pas vu pareille chose?
When he shall be destroyed from his place, It shall deny him, saying, 'I never saw thee.'
19 N'est-ce pas comme cette tige que succombe l'impie? Une autre plante hors de terre germera.
Lo! such is the joy of his course! And others shall spring up from his place”
20 Jamais le Seigneur ne rejettera l'innocence; il n'acceptera pas les dons des pervers.
Behold, God will not cast away an upright man; Nor will he help the evil-doers.
21 Il mettra le sourire sur les lèvres des hommes sincères, et leur bouche sera pleine de ses louanges.
While he filleth thy mouth with laughter, And thy lips with gladness,
22 Leurs ennemis seront couverts de honte; et il n'y aura pas de vie heureuse pour les méchants.
They that hate thee shall be clothed with shame, And the dwelling-place of the wicked shall come to nought.

< Job 8 >