< Job 8 >
1 Et Baldad de Sauchée répondant dit:
Then Bildad the Shuhite answered,
2 Jusqu'à quand parleras-tu de la sorte? Quel esprit verbeux s'exprime par ta bouche?
"How long will you speak these things? Shall the words of your mouth be a mighty wind?
3 Dieu est-il un juge prévaricateur? Le créateur de toutes choses torture-t- il l'équité?
Does God pervert justice? Or does Shaddai pervert righteousness?
4 Si tes fils ont péché devant lui, il leur a, de sa main, fait expier leurs fautes.
If your children have sinned against him, He has delivered them into the hand of their disobedience.
5 Commence donc dès l'aurore à prier le Seigneur tout-puissant.
If you want to seek God diligently, make your petition to Shaddai.
6 Si tu es pur et sincère, il t'exaucera et il te traitera selon sa justice.
If you were pure and upright, surely now he would awaken for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
7 Ce que tu possédais d'abord te semblera médiocre; ce que tu posséderas finalement sera inexprimable.
Though your beginning was small, yet your latter end would greatly increase.
8 Remonte jusqu'à la première génération; suit à la trace les générations de nos pères.
"Please inquire of past generations. Find out about the learning of their fathers.
9 Car nous sommes d'hier et nous ne savons rien; notre vie sur la terre est une ombre.
(For we are but of yesterday, and know nothing, because our days on earth are a shadow.)
10 N'est-ce donc pas à nos pères de t'instruire, de t'éclairer, et de tirer de leur cœur les paroles que je vais dire?
Shall they not teach you, tell you, and utter words out of their heart?
11 Le papyrus croît-il sans eau? L'herbe des prairies pousse-t-elle si elle n'est pas arrosée?
"Can the papyrus grow up without mire? Can the rushes grow without water?
12 La fauche-t-on quand elle est encore près de la racine? Et la plante que rien n'abreuve ne dessèche-t-elle pas?
While it is yet in its greenness, not cut down, it withers before any other reed.
13 Ainsi finissent ceux que le Seigneur oublie, car l'espérance de l'impie est vaine.
So are the paths of all who forget God. The hope of the godless man shall perish,
14 Sa maison sera déserte; sa tente disparaîtra comme une toile d'araignée.
Whose confidence shall break apart, Whose trust is a spider's web.
15 Il aura beau l'étayer, elle ne sera pas solide; dès qu'il en sera enlevé, elle s'écroulera.
He shall lean on his house, but it shall not stand. He shall cling to it, but it shall not endure.
16 Il y a de l'humidité sous le soleil, une tige sort de la moisissure qu'elle engendre.
He is green before the sun. His shoots go forth over his garden.
17 Elle s'élève sur un tas de pierres; elle subsiste au milieu des cailloux.
His roots are wrapped around the rock pile. He sees the place of stones.
18 Et s'ils viennent à la dévorer, le lieu même se prêtera à nier son existence. N'as-tu pas vu pareille chose?
If he is destroyed from his place, then it shall deny him, saying, 'I have not seen you.'
19 N'est-ce pas comme cette tige que succombe l'impie? Une autre plante hors de terre germera.
Look, this is the joy of his way: out of the earth, others shall spring.
20 Jamais le Seigneur ne rejettera l'innocence; il n'acceptera pas les dons des pervers.
"Look, God will not cast away a blameless man, neither will he uphold the evildoers.
21 Il mettra le sourire sur les lèvres des hommes sincères, et leur bouche sera pleine de ses louanges.
He will still fill your mouth with laughter, your lips with shouting.
22 Leurs ennemis seront couverts de honte; et il n'y aura pas de vie heureuse pour les méchants.
Those who hate you shall be clothed with shame. The tent of the wicked shall be no more."