< Job 8 >

1 Et Baldad de Sauchée répondant dit:
Then Baldad the Sauchite answered, and said,
2 Jusqu'à quand parleras-tu de la sorte? Quel esprit verbeux s'exprime par ta bouche?
How long will you speak these things, [how long shall] the breath of your mouth [be] abundant in words?
3 Dieu est-il un juge prévaricateur? Le créateur de toutes choses torture-t- il l'équité?
Will the Lord be unjust when he judges; or will he that has made all things pervert justice?
4 Si tes fils ont péché devant lui, il leur a, de sa main, fait expier leurs fautes.
If your sons have sinned before him, he has cast them away because of their transgression.
5 Commence donc dès l'aurore à prier le Seigneur tout-puissant.
But be you early in prayer to the Lord Almighty.
6 Si tu es pur et sincère, il t'exaucera et il te traitera selon sa justice.
If you are pure and true, he will listen to your supplication, and will restore to you the habitation of righteousness.
7 Ce que tu possédais d'abord te semblera médiocre; ce que tu posséderas finalement sera inexprimable.
Though then your beginning should be small, yet your end should be unspeakably great.
8 Remonte jusqu'à la première génération; suit à la trace les générations de nos pères.
For ask of the former generation, and search diligently among the race of [our] fathers:
9 Car nous sommes d'hier et nous ne savons rien; notre vie sur la terre est une ombre.
(for we are of yesterday, and know nothing; for our life upon the earth is a shadow: )
10 N'est-ce donc pas à nos pères de t'instruire, de t'éclairer, et de tirer de leur cœur les paroles que je vais dire?
shall not these teach you, and report [to you], and bring out words from [their] heart?
11 Le papyrus croît-il sans eau? L'herbe des prairies pousse-t-elle si elle n'est pas arrosée?
Does the rush flourish without water, or shall the flag grow up without moisture?
12 La fauche-t-on quand elle est encore près de la racine? Et la plante que rien n'abreuve ne dessèche-t-elle pas?
When it is yet on the root, and [though] it has not been cut down, does not any herb wither before it has received moisture?
13 Ainsi finissent ceux que le Seigneur oublie, car l'espérance de l'impie est vaine.
Thus then shall be the end of all that forget the Lord: for the hope of the ungodly shall perish.
14 Sa maison sera déserte; sa tente disparaîtra comme une toile d'araignée.
For his house shall be without inhabitants, and his tent shall prove a spider's web.
15 Il aura beau l'étayer, elle ne sera pas solide; dès qu'il en sera enlevé, elle s'écroulera.
If he should prop up his house, it shall not stand: and when he has taken hold of it, it shall not remain.
16 Il y a de l'humidité sous le soleil, une tige sort de la moisissure qu'elle engendre.
For it is moist under the sun, and his branch shall come forth out of his dung-heap.
17 Elle s'élève sur un tas de pierres; elle subsiste au milieu des cailloux.
He lies down upon a gathering of stones, and shall live in the mist of flints.
18 Et s'ils viennent à la dévorer, le lieu même se prêtera à nier son existence. N'as-tu pas vu pareille chose?
If [God] should destroy [him], his place shall deny him. Hast you not seen such things,
19 N'est-ce pas comme cette tige que succombe l'impie? Une autre plante hors de terre germera.
that such is the overthrow of the ungodly? and out of the earth another shall grow.
20 Jamais le Seigneur ne rejettera l'innocence; il n'acceptera pas les dons des pervers.
For the Lord will by no means reject the harmless man; but he will not receive any gift of the ungodly.
21 Il mettra le sourire sur les lèvres des hommes sincères, et leur bouche sera pleine de ses louanges.
But he will fill with laughter the mouth of the sincere, and their lips with thanksgiving.
22 Leurs ennemis seront couverts de honte; et il n'y aura pas de vie heureuse pour les méchants.
But their adversaries shall clothe themselves with shame; and the habitation of the ungodly shall perish.

< Job 8 >