< Job 8 >

1 Et Baldad de Sauchée répondant dit:
Then answered Bildad the Shuhite, and said:
2 Jusqu'à quand parleras-tu de la sorte? Quel esprit verbeux s'exprime par ta bouche?
How long wilt thou speak these things, seeing that the words of thy mouth are as a mighty wind?
3 Dieu est-il un juge prévaricateur? Le créateur de toutes choses torture-t- il l'équité?
Doth God pervert judgment? Or doth the Almighty pervert justice?
4 Si tes fils ont péché devant lui, il leur a, de sa main, fait expier leurs fautes.
If thy children sinned against Him, He delivered them into the hand of their transgression.
5 Commence donc dès l'aurore à prier le Seigneur tout-puissant.
If thou wouldest seek earnestly unto God, and make thy supplication to the Almighty;
6 Si tu es pur et sincère, il t'exaucera et il te traitera selon sa justice.
If thou wert pure and upright; surely now He would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
7 Ce que tu possédais d'abord te semblera médiocre; ce que tu posséderas finalement sera inexprimable.
And though thy beginning was small, yet thy end should greatly increase.
8 Remonte jusqu'à la première génération; suit à la trace les générations de nos pères.
For inquire, I pray thee, of the former generation, and apply thyself to that which their fathers have searched out —
9 Car nous sommes d'hier et nous ne savons rien; notre vie sur la terre est une ombre.
For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow —
10 N'est-ce donc pas à nos pères de t'instruire, de t'éclairer, et de tirer de leur cœur les paroles que je vais dire?
Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?
11 Le papyrus croît-il sans eau? L'herbe des prairies pousse-t-elle si elle n'est pas arrosée?
Can the rush shoot up without mire? Can the reed-grass grow without water?
12 La fauche-t-on quand elle est encore près de la racine? Et la plante que rien n'abreuve ne dessèche-t-elle pas?
Whilst it is yet in its greenness, and not cut down, it withereth before any other herb.
13 Ainsi finissent ceux que le Seigneur oublie, car l'espérance de l'impie est vaine.
So are the paths of all that forget God; and the hope of the godless man shall perish;
14 Sa maison sera déserte; sa tente disparaîtra comme une toile d'araignée.
Whose confidence is gossamer, and whose trust is a spider's web.
15 Il aura beau l'étayer, elle ne sera pas solide; dès qu'il en sera enlevé, elle s'écroulera.
He shall lean upon his house, but it shall not stand; he shall hold fast thereby, but it shall not endure.
16 Il y a de l'humidité sous le soleil, une tige sort de la moisissure qu'elle engendre.
He is green before the sun, and his shoots go forth over his garden.
17 Elle s'élève sur un tas de pierres; elle subsiste au milieu des cailloux.
His roots are wrapped about the heap, he beholdeth the place of stones.
18 Et s'ils viennent à la dévorer, le lieu même se prêtera à nier son existence. N'as-tu pas vu pareille chose?
If he be destroyed from his place, then it shall deny him: 'I have not seen thee.'
19 N'est-ce pas comme cette tige que succombe l'impie? Une autre plante hors de terre germera.
Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others spring.
20 Jamais le Seigneur ne rejettera l'innocence; il n'acceptera pas les dons des pervers.
Behold, God will not cast away an innocent man, neither will He uphold the evil-doers;
21 Il mettra le sourire sur les lèvres des hommes sincères, et leur bouche sera pleine de ses louanges.
Till He fill thy mouth with laughter, and thy lips with shouting.
22 Leurs ennemis seront couverts de honte; et il n'y aura pas de vie heureuse pour les méchants.
They that hate thee shall be clothed with shame; and the tent of the wicked shall be no more.

< Job 8 >