< Job 8 >

1 Et Baldad de Sauchée répondant dit:
The Baldad the Suhite answered, and said:
2 Jusqu'à quand parleras-tu de la sorte? Quel esprit verbeux s'exprime par ta bouche?
How long wilt thou speak these things, and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
3 Dieu est-il un juge prévaricateur? Le créateur de toutes choses torture-t- il l'équité?
Doth God pervert judgment, or doth the Almighty overthrow that which is just?
4 Si tes fils ont péché devant lui, il leur a, de sa main, fait expier leurs fautes.
Although thy children have sinned against him, and he hath left them in the hand of their iniquity:
5 Commence donc dès l'aurore à prier le Seigneur tout-puissant.
Yet if thou wilt arise early to God, and wilt beseech the Almighty:
6 Si tu es pur et sincère, il t'exaucera et il te traitera selon sa justice.
If thou wilt walk clean and upright, he will presently awake onto thee, and will make the dwelling of thy justice peaceable:
7 Ce que tu possédais d'abord te semblera médiocre; ce que tu posséderas finalement sera inexprimable.
Insomuch, that if thy former things were small, thy latter things would be multiplied exceedingly.
8 Remonte jusqu'à la première génération; suit à la trace les générations de nos pères.
For inquire of the former generation, and search diligently into the memory of the fathers:
9 Car nous sommes d'hier et nous ne savons rien; notre vie sur la terre est une ombre.
(For we are but of yesterday, and are ignorant that our days upon earth are but a shadow: )
10 N'est-ce donc pas à nos pères de t'instruire, de t'éclairer, et de tirer de leur cœur les paroles que je vais dire?
And they shall teach thee: they shall speak to thee, and utter words out of their hearts.
11 Le papyrus croît-il sans eau? L'herbe des prairies pousse-t-elle si elle n'est pas arrosée?
Can the rush be green without moisture? or a sedge-bush grow without water?
12 La fauche-t-on quand elle est encore près de la racine? Et la plante que rien n'abreuve ne dessèche-t-elle pas?
When it is yet in flower, and is not plucked up with the hand, it withereth before all herbs.
13 Ainsi finissent ceux que le Seigneur oublie, car l'espérance de l'impie est vaine.
Even so are the ways of all that forget God, and the hope of the hypocrite shall perish:
14 Sa maison sera déserte; sa tente disparaîtra comme une toile d'araignée.
His folly shall not please him, and his trust shall be like the spider’s web.
15 Il aura beau l'étayer, elle ne sera pas solide; dès qu'il en sera enlevé, elle s'écroulera.
He shall lean upon his house, and it shall not stand: he shall prop it up, and it shall not rise:
16 Il y a de l'humidité sous le soleil, une tige sort de la moisissure qu'elle engendre.
He seemeth to have moisture before the sun cometh, and at his rising his blossom shall shoot forth.
17 Elle s'élève sur un tas de pierres; elle subsiste au milieu des cailloux.
His roots shall be thick upon a heap of stones, and among the stones he shall abide.
18 Et s'ils viennent à la dévorer, le lieu même se prêtera à nier son existence. N'as-tu pas vu pareille chose?
If one swallow him up out of his place, he shall deny him, and shall say: I know thee not.
19 N'est-ce pas comme cette tige que succombe l'impie? Une autre plante hors de terre germera.
For this is the joy of his way, that others may spring again out of the earth.
20 Jamais le Seigneur ne rejettera l'innocence; il n'acceptera pas les dons des pervers.
God will not cast away the simple, nor reach out his hand to the evildoer:
21 Il mettra le sourire sur les lèvres des hommes sincères, et leur bouche sera pleine de ses louanges.
Until thy mouth be filled with laughter, and thy lips with rejoicing.
22 Leurs ennemis seront couverts de honte; et il n'y aura pas de vie heureuse pour les méchants.
They that hate thee, shall be clothed with confusion: and the dwelling of the wicked shall not stand.

< Job 8 >