< Job 8 >

1 Et Baldad de Sauchée répondant dit:
Så tog Sjuhiten Bildad til Orde og sagde:
2 Jusqu'à quand parleras-tu de la sorte? Quel esprit verbeux s'exprime par ta bouche?
"Hvor længe taler du så, hvor længe skal Mundens Uvejr rase?
3 Dieu est-il un juge prévaricateur? Le créateur de toutes choses torture-t- il l'équité?
Mon Gud vel bøjer Retten, bøjer den Almægtige Retfærd?
4 Si tes fils ont péché devant lui, il leur a, de sa main, fait expier leurs fautes.
Har dine Sønner syndet imod ham, og gav han dem deres Brøde i Vold,
5 Commence donc dès l'aurore à prier le Seigneur tout-puissant.
så søg du nu hen til Gud og bed hans Almagt om Nåde!
6 Si tu es pur et sincère, il t'exaucera et il te traitera selon sa justice.
Såfremt du er ren og oprigtig, ja, da vil han våge over dig, genrejse din Retfærds Bolig;
7 Ce que tu possédais d'abord te semblera médiocre; ce que tu posséderas finalement sera inexprimable.
din fordums Lykke vil synes ringe, såre stor skal din Fremtid blive.
8 Remonte jusqu'à la première génération; suit à la trace les générations de nos pères.
Thi spørg dog den befarne Slægt, læg Mærke til Fædrenes Granskning!
9 Car nous sommes d'hier et nous ne savons rien; notre vie sur la terre est une ombre.
Vi er fra i Går, og intet ved vi, en Skygge er vore Dage på Jord.
10 N'est-ce donc pas à nos pères de t'instruire, de t'éclairer, et de tirer de leur cœur les paroles que je vais dire?
Mon ej de kan lære dig, sige dig det og give dig Svar af Hjertet:
11 Le papyrus croît-il sans eau? L'herbe des prairies pousse-t-elle si elle n'est pas arrosée?
Vokser der Siv, hvor der ikke er Sump, gror Nilgræs frem, hvor der ikke er Vand?
12 La fauche-t-on quand elle est encore près de la racine? Et la plante que rien n'abreuve ne dessèche-t-elle pas?
Endnu i Grøde, uden at høstes, visner det før alt andet Græs.
13 Ainsi finissent ceux que le Seigneur oublie, car l'espérance de l'impie est vaine.
Så går det enhver, der glemmer Gud, en vanhelliges Håb slår fejl:
14 Sa maison sera déserte; sa tente disparaîtra comme une toile d'araignée.
som Sommerspind er hans Tilflugt, hans Tillid er Spindelvæv;
15 Il aura beau l'étayer, elle ne sera pas solide; dès qu'il en sera enlevé, elle s'écroulera.
han støtter sig til sit Hus, det falder, han klynger sig til det, ej står det fast.
16 Il y a de l'humidité sous le soleil, une tige sort de la moisissure qu'elle engendre.
I Solskinnet vokser han frodigt, hans Ranker breder sig Haven over,
17 Elle s'élève sur un tas de pierres; elle subsiste au milieu des cailloux.
i Stendynger fletter hans Rødder sig ind, han hager sig fast mellem Sten;
18 Et s'ils viennent à la dévorer, le lieu même se prêtera à nier son existence. N'as-tu pas vu pareille chose?
men rives han bort fra sit Sted, fornægter det ham: "Jeg har ikke set dig!"
19 N'est-ce pas comme cette tige que succombe l'impie? Une autre plante hors de terre germera.
Se, det er Glæden, han har af sin Vej, og af Jorden fremspirer en anden!
20 Jamais le Seigneur ne rejettera l'innocence; il n'acceptera pas les dons des pervers.
Se, Gud agter ej den uskyldige ringe, han holder ej fast ved de ondes Hånd.
21 Il mettra le sourire sur les lèvres des hommes sincères, et leur bouche sera pleine de ses louanges.
End skal han fylde din Mund med Latter og dine Læber med Jubel;
22 Leurs ennemis seront couverts de honte; et il n'y aura pas de vie heureuse pour les méchants.
dine Avindsmænd skal klædes i Skam og gudløses Telt ej findes mer!

< Job 8 >