< Job 8 >
1 Et Baldad de Sauchée répondant dit:
書亞人比勒達回答說:
2 Jusqu'à quand parleras-tu de la sorte? Quel esprit verbeux s'exprime par ta bouche?
這些話你要說到幾時? 口中的言語如狂風要到幾時呢?
3 Dieu est-il un juge prévaricateur? Le créateur de toutes choses torture-t- il l'équité?
上帝豈能偏離公平? 全能者豈能偏離公義?
4 Si tes fils ont péché devant lui, il leur a, de sa main, fait expier leurs fautes.
或者你的兒女得罪了他; 他使他們受報應。
5 Commence donc dès l'aurore à prier le Seigneur tout-puissant.
你若殷勤地尋求上帝, 向全能者懇求;
6 Si tu es pur et sincère, il t'exaucera et il te traitera selon sa justice.
你若清潔正直, 他必定為你起來, 使你公義的居所興旺。
7 Ce que tu possédais d'abord te semblera médiocre; ce que tu posséderas finalement sera inexprimable.
你起初雖然微小, 終久必甚發達。
8 Remonte jusqu'à la première génération; suit à la trace les générations de nos pères.
請你考問前代, 追念他們的列祖所查究的。
9 Car nous sommes d'hier et nous ne savons rien; notre vie sur la terre est une ombre.
我們不過從昨日才有,一無所知; 我們在世的日子好像影兒。
10 N'est-ce donc pas à nos pères de t'instruire, de t'éclairer, et de tirer de leur cœur les paroles que je vais dire?
他們豈不指教你,告訴你, 從心裏發出言語來呢?
11 Le papyrus croît-il sans eau? L'herbe des prairies pousse-t-elle si elle n'est pas arrosée?
蒲草沒有泥豈能發長? 蘆荻沒有水豈能生發?
12 La fauche-t-on quand elle est encore près de la racine? Et la plante que rien n'abreuve ne dessèche-t-elle pas?
尚青的時候,還沒有割下, 比百樣的草先枯槁。
13 Ainsi finissent ceux que le Seigneur oublie, car l'espérance de l'impie est vaine.
凡忘記上帝的人,景況也是這樣; 不虔敬人的指望要滅沒。
14 Sa maison sera déserte; sa tente disparaîtra comme une toile d'araignée.
他所仰賴的必折斷; 他所倚靠的是蜘蛛網。
15 Il aura beau l'étayer, elle ne sera pas solide; dès qu'il en sera enlevé, elle s'écroulera.
他要倚靠房屋,房屋卻站立不住; 他要抓住房屋,房屋卻不能存留。
16 Il y a de l'humidité sous le soleil, une tige sort de la moisissure qu'elle engendre.
他在日光之下發青, 蔓子爬滿了園子;
17 Elle s'élève sur un tas de pierres; elle subsiste au milieu des cailloux.
他的根盤繞石堆, 扎入石地。
18 Et s'ils viennent à la dévorer, le lieu même se prêtera à nier son existence. N'as-tu pas vu pareille chose?
他若從本地被拔出, 那地就不認識他,說: 我沒有見過你。
19 N'est-ce pas comme cette tige que succombe l'impie? Une autre plante hors de terre germera.
看哪,這就是他道中之樂; 以後必另有人從地而生。
20 Jamais le Seigneur ne rejettera l'innocence; il n'acceptera pas les dons des pervers.
上帝必不丟棄完全人, 也不扶助邪惡人。
21 Il mettra le sourire sur les lèvres des hommes sincères, et leur bouche sera pleine de ses louanges.
他還要以喜笑充滿你的口, 以歡呼充滿你的嘴。
22 Leurs ennemis seront couverts de honte; et il n'y aura pas de vie heureuse pour les méchants.
恨惡你的要披戴慚愧; 惡人的帳棚必歸於無有。