< Job 8 >

1 Et Baldad de Sauchée répondant dit:
Şuahlı Bildad belə cavab verdi:
2 Jusqu'à quand parleras-tu de la sorte? Quel esprit verbeux s'exprime par ta bouche?
«Bunları nə vaxta qədər deyəcəksən? Sözlərin sərt küləyə bənzər.
3 Dieu est-il un juge prévaricateur? Le créateur de toutes choses torture-t- il l'équité?
Allah ədaləti azdırarmı? Külli-İxtiyar salehi əyri edərmi?
4 Si tes fils ont péché devant lui, il leur a, de sa main, fait expier leurs fautes.
Bəlkə oğulların Ona qarşı günah edib, O da üsyankarlıqlarının cəzasını verib.
5 Commence donc dès l'aurore à prier le Seigneur tout-puissant.
Əgər cəhd göstərib Allahı axtarsaydın, Külli-İxtiyara yalvarsaydın,
6 Si tu es pur et sincère, il t'exaucera et il te traitera selon sa justice.
Əgər təmiz, doğru olsaydın, O sənin üçün, həqiqətən, qalxardı, Sənə layiqincə bir məskən verərdi.
7 Ce que tu possédais d'abord te semblera médiocre; ce que tu posséderas finalement sera inexprimable.
Başlanğıcın kiçik olsa da, Sonun böyük olacaq.
8 Remonte jusqu'à la première génération; suit à la trace les générations de nos pères.
Gəl indi əvvəlki nəsillərdən soruş, Ata-babaların sınağından keçənlərə yaxşı nəzər sal.
9 Car nous sommes d'hier et nous ne savons rien; notre vie sur la terre est une ombre.
Dünənki övladlarıq, heç nə bilmirik. Bu dünyada ömrümüz sadəcə bir kölgədir.
10 N'est-ce donc pas à nos pères de t'instruire, de t'éclairer, et de tirer de leur cœur les paroles que je vais dire?
Onlar izah edib sənə öyrətməzlərmi? Köksündəki sözləri dilə gətirməzlərmi?
11 Le papyrus croît-il sans eau? L'herbe des prairies pousse-t-elle si elle n'est pas arrosée?
Bataqlıq olmayan yerdə qarğı bitərmi? Su olmayan yerdə qamış çıxarmı?
12 La fauche-t-on quand elle est encore près de la racine? Et la plante que rien n'abreuve ne dessèche-t-elle pas?
Hələ yaşıl ikən qırılmadan, Hər otdan əvvəl onlar quruyar.
13 Ainsi finissent ceux que le Seigneur oublie, car l'espérance de l'impie est vaine.
Allahı unudan hər kəs axırda belə qalar, Allahsız insanın ümidi beləcə yox olar.
14 Sa maison sera déserte; sa tente disparaîtra comme une toile d'araignée.
Onun etibar etdiyi şeylər qırılar, Bel bağladığı sanki hörümçək toru olar.
15 Il aura beau l'étayer, elle ne sera pas solide; dès qu'il en sera enlevé, elle s'écroulera.
Evinə söykənərkən evi uçar, Evindən tutarkən dağılar.
16 Il y a de l'humidité sous le soleil, une tige sort de la moisissure qu'elle engendre.
Sanki bu allahsızlar günəşə baxar, yaşıllaşar, Pöhrələri bağçanın hər tərəfinə yayılar.
17 Elle s'élève sur un tas de pierres; elle subsiste au milieu des cailloux.
Rişələri daş qalağına dolaşar, Çınqılların arasında yer axtarar.
18 Et s'ils viennent à la dévorer, le lieu même se prêtera à nier son existence. N'as-tu pas vu pareille chose?
Amma yerindən qoparılarkən Yer inkar edərək deyər: “Səni görməmişəm”.
19 N'est-ce pas comme cette tige que succombe l'impie? Une autre plante hors de terre germera.
Bax belə sevincinə son qoyular, Onun yerində başqa bitkilər bitər.
20 Jamais le Seigneur ne rejettera l'innocence; il n'acceptera pas les dons des pervers.
Allah kamil insanı Özündən kənar etməz, Pislik edənlərinsə əlindən tutmaz.
21 Il mettra le sourire sur les lèvres des hommes sincères, et leur bouche sera pleine de ses louanges.
O sənin ağzını yenə gülüşlə, Dodaqlarını sevinc nidaları ilə doldurar.
22 Leurs ennemis seront couverts de honte; et il n'y aura pas de vie heureuse pour les méchants.
Düşmənlərini rüsvayçılıq bürüyəcək, Pislərin çadırı məhv ediləcək».

< Job 8 >