< Job 7 >

1 La vie de l'homme sur la terre est-elle autre chose qu'une épreuve? N'est- il pas lui-même comme un ouvrier à gages que l'on prend le jour où l'on veut l'employer,
Militia est vita hominis super terram, et sicut dies mercenarii dies ejus.
2 Ou comme l'esclave qui craint son maître et ne gagne qu'un peu de repos à l'ombre, ou comme le journalier à qui l'on fait attendre son salaire?
Sicut servus desiderat umbram, et sicut mercenarius præstolatur finem operis sui,
3 Et moi j'ai vainement attendu des mois entiers; il ne m'a été accordé que des nuits de douleurs.
sic et ego habui menses vacuos, et noctes laboriosas enumeravi mihi.
4 Si je me couche, je dis: Quand viendra le jour? Et si je me lève: Quand viendra le soir? Et je suis accablé de souffrance du soir à l'aurore.
Si dormiero, dicam: Quando consurgam? et rursum expectabo vesperam, et replebor doloribus usque ad tenebras.
5 Mon corps est souillé de la pourriture des vers; j'amollis les glèbes de la terre avec le pus que je jette.
Induta est caro mea putredine, et sordibus pulveris cutis mea aruit et contracta est.
6 Ma vie est plus légère que la parole; elle s'est consumée comme une espérance déçue.
Dies mei velocius transierunt quam a texente tela succiditur, et consumpti sunt absque ulla spe.
7 Souviens-toi, Eliphaz, que ma vie n'est qu'un souffle et que mon œil ne verra plus rien d'heureux.
Memento quia ventus est vita mea, et non revertetur oculus meus ut videat bona.
8 Et œil qui me voit ne me verra plus; tu jettes un regard sur moi et je ne suis plus,
Nec aspiciet me visus hominis; oculi tui in me, et non subsistam.
9 Semblable à un nuage suspendu dans les cieux. Car une fois descendu aux enfers l'homme n'en remontera jamais. (Sheol h7585)
Sicut consumitur nubes, et pertransit, sic qui descenderit ad inferos, non ascendet. (Sheol h7585)
10 Il ne reviendra point en la maison qui était la sienne, et sa contrée natale ne le reconnaîtrait pas.
Nec revertetur ultra in domum suam, neque cognoscet eum amplius locus ejus.
11 Non, je n'épargnerai pas les discours; je parlerai dans l'angoisse où je suis; j'ai hâte d'épancher l'amertume de mon âme.
Quapropter et ego non parcam ori meo: loquar in tribulatione spiritus mei; confabulabor cum amaritudine animæ meæ.
12 Suis-je la mer, suis-je un serpent pour que tu te gardes de moi?
Numquid mare ego sum, aut cetus, quia circumdedisti me carcere?
13 J'avais dit: Mon lit me consolera, et je renfermerai en moi-même les pensées qui me viendront sur ma couche.
Si dixero: Consolabitur me lectulus meus, et relevabor loquens mecum in strato meo:
14 Et vous, ô mon Dieu, vous m'effrayez par des songes, vous m'épouvantez par des visions.
terrebis me per somnia, et per visiones horrore concuties.
15 Retirez de ma vie le souffle; que la mort désunisse mes os.
Quam ob rem elegit suspendium anima mea, et mortem ossa mea.
16 Je ne puis toujours vivre afin que ma patience soit toujours exercée; détournez-vous de moi, Seigneur, car mon existence n'est d'aucun prix.
Desperavi: nequaquam ultra jam vivam: parce mihi, nihil enim sunt dies mei.
17 Qu'est-ce donc que l'homme pour que vous l'honoriez, pour que vous attachiez sur lui votre pensée?
Quid est homo, quia magnificas eum? aut quid apponis erga eum cor tuum?
18 Le visiterez-vous avant le jour; le jugerez-vous pendant les heures de repos?
Visitas eum diluculo, et subito probas illum.
19 Jusqu'à quand me retiendrez-vous? Attendrez-vous que j'ai craché toute ma salive?
Usquequo non parcis mihi, nec dimittis me ut glutiam salivam meam?
20 Si j'ai péché, qu'ai-je à faire, ô vous qui connaissez la conscience des hommes? Pourquoi m'avez-vous contraint de vous adresser mes plaintes et d'être pour vous un fardeau?
Peccavi; quid faciam tibi, o custos hominum? quare posuisti me contrarium tibi, et factus sum mihimetipsi gravis?
21 Pourquoi n'avez-vous point mis en oubli mes péchés et leur purification? Je vais tout à l'heure entrer dans la terre; aux premières lueurs du matin je ne suis plus.
Cur non tollis peccatum meum, et quare non aufers iniquitatem meam? ecce nunc in pulvere dormiam, et si mane me quæsieris, non subsistam.

< Job 7 >