< Job 7 >
1 La vie de l'homme sur la terre est-elle autre chose qu'une épreuve? N'est- il pas lui-même comme un ouvrier à gages que l'on prend le jour où l'on veut l'employer,
Has not man his ordered time of trouble on the earth? and are not his days like the days of a servant working for payment?
2 Ou comme l'esclave qui craint son maître et ne gagne qu'un peu de repos à l'ombre, ou comme le journalier à qui l'on fait attendre son salaire?
As a servant desiring the shades of evening, and a workman looking for his payment:
3 Et moi j'ai vainement attendu des mois entiers; il ne m'a été accordé que des nuits de douleurs.
So I have for my heritage months of pain to no purpose, and nights of weariness are given to me.
4 Si je me couche, je dis: Quand viendra le jour? Et si je me lève: Quand viendra le soir? Et je suis accablé de souffrance du soir à l'aurore.
When I go to my bed, I say, When will it be time to get up? but the night is long, and I am turning from side to side till morning light.
5 Mon corps est souillé de la pourriture des vers; j'amollis les glèbes de la terre avec le pus que je jette.
My flesh is covered with worms and dust; my skin gets hard and then is cracked again.
6 Ma vie est plus légère que la parole; elle s'est consumée comme une espérance déçue.
My days go quicker than the cloth-worker's thread, and come to an end without hope.
7 Souviens-toi, Eliphaz, que ma vie n'est qu'un souffle et que mon œil ne verra plus rien d'heureux.
O, keep in mind that my life is wind: my eye will never again see good.
8 Et œil qui me voit ne me verra plus; tu jettes un regard sur moi et je ne suis plus,
The eye of him who sees me will see me no longer: your eyes will be looking for me, but I will be gone.
9 Semblable à un nuage suspendu dans les cieux. Car une fois descendu aux enfers l'homme n'en remontera jamais. (Sheol )
A cloud comes to an end and is gone; so he who goes down into the underworld comes not up again. (Sheol )
10 Il ne reviendra point en la maison qui était la sienne, et sa contrée natale ne le reconnaîtrait pas.
He will not come back to his house, and his place will have no more knowledge of him.
11 Non, je n'épargnerai pas les discours; je parlerai dans l'angoisse où je suis; j'ai hâte d'épancher l'amertume de mon âme.
So I will not keep my mouth shut; I will let the words come from it in the pain of my spirit, my soul will make a bitter outcry.
12 Suis-je la mer, suis-je un serpent pour que tu te gardes de moi?
Am I a sea, or a sea-beast, that you put a watch over me?
13 J'avais dit: Mon lit me consolera, et je renfermerai en moi-même les pensées qui me viendront sur ma couche.
When I say, In my bed I will have comfort, there I will get rest from my disease;
14 Et vous, ô mon Dieu, vous m'effrayez par des songes, vous m'épouvantez par des visions.
Then you send dreams to me, and visions of fear;
15 Retirez de ma vie le souffle; que la mort désunisse mes os.
So that a hard death seems better to my soul than my pains.
16 Je ne puis toujours vivre afin que ma patience soit toujours exercée; détournez-vous de moi, Seigneur, car mon existence n'est d'aucun prix.
I have no desire for life, I would not be living for ever! Keep away from me, for my days are as a breath.
17 Qu'est-ce donc que l'homme pour que vous l'honoriez, pour que vous attachiez sur lui votre pensée?
What is man, that you have made him great, and that your attention is fixed on him,
18 Le visiterez-vous avant le jour; le jugerez-vous pendant les heures de repos?
And that your hand is on him every morning, and that you are testing him every minute?
19 Jusqu'à quand me retiendrez-vous? Attendrez-vous que j'ai craché toute ma salive?
How long will it be before your eyes are turned away from me, so that I may have a minute's breathing-space?
20 Si j'ai péché, qu'ai-je à faire, ô vous qui connaissez la conscience des hommes? Pourquoi m'avez-vous contraint de vous adresser mes plaintes et d'être pour vous un fardeau?
If I have done wrong, what have I done to you, O keeper of men? why have you made me a mark for your blows, so that I am a weariness to myself?
21 Pourquoi n'avez-vous point mis en oubli mes péchés et leur purification? Je vais tout à l'heure entrer dans la terre; aux premières lueurs du matin je ne suis plus.
And why do you not take away my sin, and let my wrongdoing be ended? for now I go down to the dust, and you will be searching for me with care, but I will be gone.