< Job 7 >
1 La vie de l'homme sur la terre est-elle autre chose qu'une épreuve? N'est- il pas lui-même comme un ouvrier à gages que l'on prend le jour où l'on veut l'employer,
“Is not man consigned to labor on earth? Are not his days like those of a hired hand?
2 Ou comme l'esclave qui craint son maître et ne gagne qu'un peu de repos à l'ombre, ou comme le journalier à qui l'on fait attendre son salaire?
Like a slave he longs for shade; like a hireling he waits for his wages.
3 Et moi j'ai vainement attendu des mois entiers; il ne m'a été accordé que des nuits de douleurs.
So I am allotted months of futility, and nights of misery are appointed me.
4 Si je me couche, je dis: Quand viendra le jour? Et si je me lève: Quand viendra le soir? Et je suis accablé de souffrance du soir à l'aurore.
When I lie down I think: ‘When will I get up?’ But the night drags on, and I toss and turn until dawn.
5 Mon corps est souillé de la pourriture des vers; j'amollis les glèbes de la terre avec le pus que je jette.
My flesh is clothed with worms and encrusted with dirt; my skin is cracked and festering.
6 Ma vie est plus légère que la parole; elle s'est consumée comme une espérance déçue.
My days are swifter than a weaver’s shuttle; they come to an end without hope.
7 Souviens-toi, Eliphaz, que ma vie n'est qu'un souffle et que mon œil ne verra plus rien d'heureux.
Remember that my life is but a breath. My eyes will never again see happiness.
8 Et œil qui me voit ne me verra plus; tu jettes un regard sur moi et je ne suis plus,
The eye that beholds me will no longer see me. You will look for me, but I will be no more.
9 Semblable à un nuage suspendu dans les cieux. Car une fois descendu aux enfers l'homme n'en remontera jamais. (Sheol )
As a cloud vanishes and is gone, so he who goes down to Sheol does not come back up. (Sheol )
10 Il ne reviendra point en la maison qui était la sienne, et sa contrée natale ne le reconnaîtrait pas.
He never returns to his house; his place remembers him no more.
11 Non, je n'épargnerai pas les discours; je parlerai dans l'angoisse où je suis; j'ai hâte d'épancher l'amertume de mon âme.
Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
12 Suis-je la mer, suis-je un serpent pour que tu te gardes de moi?
Am I the sea, or the monster of the deep, that You must keep me under guard?
13 J'avais dit: Mon lit me consolera, et je renfermerai en moi-même les pensées qui me viendront sur ma couche.
When I think my bed will comfort me and my couch will ease my complaint,
14 Et vous, ô mon Dieu, vous m'effrayez par des songes, vous m'épouvantez par des visions.
then You frighten me with dreams and terrify me with visions,
15 Retirez de ma vie le souffle; que la mort désunisse mes os.
so that I would prefer strangling and death over my life in this body.
16 Je ne puis toujours vivre afin que ma patience soit toujours exercée; détournez-vous de moi, Seigneur, car mon existence n'est d'aucun prix.
I loathe my life! I would not live forever. Leave me alone, for my days are but a breath.
17 Qu'est-ce donc que l'homme pour que vous l'honoriez, pour que vous attachiez sur lui votre pensée?
What is man that You should exalt him, that You should set Your heart upon him,
18 Le visiterez-vous avant le jour; le jugerez-vous pendant les heures de repos?
that You attend to him every morning, and test him every moment?
19 Jusqu'à quand me retiendrez-vous? Attendrez-vous que j'ai craché toute ma salive?
Will You never look away from me, or leave me alone to swallow my spittle?
20 Si j'ai péché, qu'ai-je à faire, ô vous qui connaissez la conscience des hommes? Pourquoi m'avez-vous contraint de vous adresser mes plaintes et d'être pour vous un fardeau?
If I have sinned, what have I done to You, O watcher of mankind? Why have You made me Your target, so that I am a burden to You?
21 Pourquoi n'avez-vous point mis en oubli mes péchés et leur purification? Je vais tout à l'heure entrer dans la terre; aux premières lueurs du matin je ne suis plus.
Why do You not pardon my transgression and take away my iniquity? For soon I will lie down in the dust; You will seek me, but I will be no more.”