< Job 6 >

1 Job reprenant dit:
Dar Iov a răspuns și a zis:
2 Plût à Dieu que l'on mît à la fois dans une balance ma colère et mes douleurs;
De ar fi fost cântărită în întregime mâhnirea mea și nenorocirea mea pusă în balanță împreună!
3 Celles-ci pèseraient plus que le sable du rivage de la mer; mais, à ce qu'il me semble, mes paroles sont en efficacité.
Căci acum ar fi mai grea decât nisipul mării; de aceea cuvintele mele sunt înghițite.
4 Car j'ai dans le corps les traits du Seigneur; leur courroux boit mon sang, et dès que je commence à discourir, ils me percent.
Fiindcă săgețile celui Atotputernic sunt în mine, otrava lor îmi bea duhul, terorile lui Dumnezeu se așază în rând împotriva mea.
5 Mais quoi! Est-ce sans motif que l'âne sauvage se met à braire, ou parce qu'il demande à manger? Et le bœuf mugit-il devant une crèche pleine de fourrage?
Rage măgarul sălbatic când are iarbă? Sau mugește boul peste nutrețul lui?
6 Mange-t-on le pain sans sel? Et trouve-t-on du goût aux paroles vaines?
Se poate mânca fără sare ceea ce este fără gust? Sau este vreun gust în albușul unui ou?
7 Pour moi, les aliments que l'on me sert, maintenant que je suis en proie à une colère qui ne me laisse point de repos, ont une odeur comme celle du lion.
Lucrurile pe care sufletul meu a refuzat să le atingă sunt ca hrana care mă întristează.
8 Puisse ma prière être exaucée, puisse le Seigneur m'accorder ce que j'espère.
O, de aș avea cererea mea împlinită și de mi-ar da Dumnezeu lucrul pentru care tânjesc!
9 Le Seigneur a commencé, qu'il m'achève; qu'il mette fin à mes maux par une prompte mort.
Chiar de i-ar plăcea lui Dumnezeu să mă nimicească, de și-ar dezlănțui mâna și m-ar stârpi!
10 Puisse ma ville être un sépulcre dont je franchisse le mur d'un saut; je n'hésiterais pas; car je n'ai jamais éludé les saintes volontés de mon Dieu.
Atunci totuși aș avea mângâiere; da, m-aș împietri în întristare, să nu cruțe, pentru că nu am ascuns cuvintele Celui Sfânt.
11 Quelle est donc ma force pour subsister? Combien de temps encore ma vie me soutiendra-t-elle?
Ce este puterea mea ca eu să sper? Și ce este sfârșitul meu ca să îmi prelungesc viața?
12 Ai-je la fermeté de la pierre? Mes chairs sont-elles d'airain?
Este puterea mea puterea pietrelor? Sau este carnea mea din aramă?
13 Est-ce que je n'avais pas mis ma confiance en Dieu? Mais tout secours s'est éloigné de moi.
Nu este ajutorul meu în mine? Și este înțelepciunea cu totul alungată de la mine?
14 La miséricorde m'a méconnu; l'œil vigilant du Seigneur m'a méprisé.
Celui ce este nenorocit, milă ar trebui arătată de prietenul său; dar el părăsește teama de cel Atotputernic.
15 Mes proches ne m'ont point regardé; ils m'ont quitté rapides comme un torrent; ils ont passé près de moi comme un flot.
Frații mei au lucrat înșelător ca un pârâu și ei trec precum curgerea pâraielor,
16 Ceux qui me révéraient, je vois maintenant qu'ils s'étaient attachés à moi comme la neige ou la glace,
Care sunt negricioase din cauza gheții și în care zăpada este ascunsă;
17 Qui fondent au retour de la chaleur, tellement que l'on ne peut retracer ce qu'elles étaient.
În timp ce se încălzesc, ele dispar; când este arșiță ele sunt mistuite din locul lor.
18 C'est ainsi qu'ils m'ont tous abandonné; j'ai péri et je suis devenu un homme sans asile.
Cărările drumului lor sunt abătute; merg spre nimic și pier.
19 Regardez les chemins de Théman et les sentiers de Sadeba, vous qui voyez parfaitement.
Trupele din Tema s-au uitat, caravanele din Seba i-au așteptat.
20 Ils auront à rougir de honte, ceux qui se croient forts parce qu'ils possèdent des villes et des richesses.
Ei au fost încurcați deoarece au sperat; au venit acolo și au fost rușinați.
21 Et vous, vous êtes venus à moi sans pitié; et quand vous avez vu ma plaie, vous avez eu peur.
Pentru că acum sunteți nimic; vedeți doborârea mea și vă temeți.
22 Qu'y a-t-il? Vous ai-je demandés? Est-ce que j'attends de vous quelque force
Am spus eu: Aduceți-mi! Sau: Dați o răsplată pentru mine din averea voastră?
23 Pour me sauver de mes ennemis et me protéger contre les puissants?
Sau: Eliberați-mă din mâna dușmanului meu? Sau: Răscumpărați-mă din mâna celor puternici?
24 Instruisez-moi et je garderai le silence; si j'ai erré en quoi que ce soit, ne tardez pas à me le dire.
Învață-mă și îmi voi ține limba; și fă-mă să înțeleg unde am greșit.
25 Mais, à ce qu'il me semble, les discours d'un homme sincère sont sans efficacité, et je n'attends de vous aucune force.
Cât de puternice sunt cuvintele drepte! Dar ce mustră certarea voastră?
26 Vos réprimandes ne me rendront même pas le calme, et je suis importuné par le bruit de vos paroles.
Vă închipuiți că mustrați cuvintele și vorbirile unuia disperat, care sunt ca vântul?
27 En effet vous tombez sur un orphelin; vous vous jetez sur votre ami.
Da, voi copleșiți pe cel fără tată și săpați o groapă pentru prietenul vostru.
28 Puisque je vous ai vus en face, je ne dissimulerai rien.
De aceea acum mulțumiți-vă, priviți-mă, pentru că vă este evident dacă mint.
29 Demeurez; entre nous point d'iniquité, remettez-vous d'accord avec un juste.
Întoarceți-vă, vă rog, să nu fie aceasta nelegiuire; da, întoarceți-vă din nou, dreptatea mea este în aceasta.
30 Car ma langue dit-elle rien qui ne soit équitable; et mon gosier donne-t- il passage à des paroles étudiées?
Este nelegiuire în limba mea? Nu poate gustul meu discerne lucruri perverse?

< Job 6 >