< Job 6 >

1 Job reprenant dit:
And Job made answer and said,
2 Plût à Dieu que l'on mît à la fois dans une balance ma colère et mes douleurs;
If only my passion might be measured, and put into the scales against my trouble!
3 Celles-ci pèseraient plus que le sable du rivage de la mer; mais, à ce qu'il me semble, mes paroles sont en efficacité.
For then its weight would be more than the sand of the seas: because of this my words have been uncontrolled.
4 Car j'ai dans le corps les traits du Seigneur; leur courroux boit mon sang, et dès que je commence à discourir, ils me percent.
For the arrows of the Ruler of all are present with me, and their poison goes deep into my spirit: his army of fears is put in order against me.
5 Mais quoi! Est-ce sans motif que l'âne sauvage se met à braire, ou parce qu'il demande à manger? Et le bœuf mugit-il devant une crèche pleine de fourrage?
Does the ass of the fields give out his voice when he has grass? or does the ox make sounds over his food?
6 Mange-t-on le pain sans sel? Et trouve-t-on du goût aux paroles vaines?
Will a man take food which has no taste without salt? or is there any taste in the soft substance of purslain?
7 Pour moi, les aliments que l'on me sert, maintenant que je suis en proie à une colère qui ne me laisse point de repos, ont une odeur comme celle du lion.
My soul has no desire for such things, they are as disease in my food.
8 Puisse ma prière être exaucée, puisse le Seigneur m'accorder ce que j'espère.
If only I might have an answer to my prayer, and God would give me my desire!
9 Le Seigneur a commencé, qu'il m'achève; qu'il mette fin à mes maux par une prompte mort.
If only he would be pleased to put an end to me; and would let loose his hand, so that I might be cut off!
10 Puisse ma ville être un sépulcre dont je franchisse le mur d'un saut; je n'hésiterais pas; car je n'ai jamais éludé les saintes volontés de mon Dieu.
So I would still have comfort, and I would have joy in the pains of death, for I have not been false to the words of the Holy One.
11 Quelle est donc ma force pour subsister? Combien de temps encore ma vie me soutiendra-t-elle?
Have I strength to go on waiting, or have I any end to be looking forward to?
12 Ai-je la fermeté de la pierre? Mes chairs sont-elles d'airain?
Is my strength the strength of stones, or is my flesh brass?
13 Est-ce que je n'avais pas mis ma confiance en Dieu? Mais tout secours s'est éloigné de moi.
I have no help in myself, and wisdom is completely gone from me.
14 La miséricorde m'a méconnu; l'œil vigilant du Seigneur m'a méprisé.
He whose heart is shut against his friend has given up the fear of the Ruler of all.
15 Mes proches ne m'ont point regardé; ils m'ont quitté rapides comme un torrent; ils ont passé près de moi comme un flot.
My friends have been false like a stream, like streams in the valleys which come to an end:
16 Ceux qui me révéraient, je vois maintenant qu'ils s'étaient attachés à moi comme la neige ou la glace,
Which are dark because of the ice, and the snow falling into them;
17 Qui fondent au retour de la chaleur, tellement que l'on ne peut retracer ce qu'elles étaient.
Under the burning sun they are cut off, and come to nothing because of the heat.
18 C'est ainsi qu'ils m'ont tous abandonné; j'ai péri et je suis devenu un homme sans asile.
The camel-trains go out of their way; they go up into the waste and come to destruction.
19 Regardez les chemins de Théman et les sentiers de Sadeba, vous qui voyez parfaitement.
The camel-trains of Tema were searching with care, the bands of Sheba were waiting for them:
20 Ils auront à rougir de honte, ceux qui se croient forts parce qu'ils possèdent des villes et des richesses.
They were put to shame because of their hope; they came and their hope was gone.
21 Et vous, vous êtes venus à moi sans pitié; et quand vous avez vu ma plaie, vous avez eu peur.
So have you now become to me; you see my sad condition and are in fear.
22 Qu'y a-t-il? Vous ai-je demandés? Est-ce que j'attends de vous quelque force
Did I say, Give me something? or, Make a payment for me out of your wealth?
23 Pour me sauver de mes ennemis et me protéger contre les puissants?
Or, Get me out of the power of my hater? or, Give money so that I may be free from the power of the cruel ones?
24 Instruisez-moi et je garderai le silence; si j'ai erré en quoi que ce soit, ne tardez pas à me le dire.
Give me teaching and I will be quiet; and make me see my error.
25 Mais, à ce qu'il me semble, les discours d'un homme sincère sont sans efficacité, et je n'attends de vous aucune force.
How pleasing are upright words! but what force is there in your arguments?
26 Vos réprimandes ne me rendront même pas le calme, et je suis importuné par le bruit de vos paroles.
My words may seem wrong to you, but the words of him who has no hope are for the wind.
27 En effet vous tombez sur un orphelin; vous vous jetez sur votre ami.
Truly, you are such as would give up the child of a dead man to his creditors, and would make a profit out of your friend.
28 Puisque je vous ai vus en face, je ne dissimulerai rien.
Now then, let your eyes be turned to me, for truly I will not say what is false to your face.
29 Demeurez; entre nous point d'iniquité, remettez-vous d'accord avec un juste.
Let your minds be changed, and do not have an evil opinion of me; yes, be changed, for my righteousness is still in me.
30 Car ma langue dit-elle rien qui ne soit équitable; et mon gosier donne-t- il passage à des paroles étudiées?
Is there evil in my tongue? is not the cause of my trouble clear to me?

< Job 6 >