< Job 6 >

1 Job reprenant dit:
Saa tog Job til Orde og svarede:
2 Plût à Dieu que l'on mît à la fois dans une balance ma colère et mes douleurs;
Gid man vejed min Harme og vejed min Ulykke mod den!
3 Celles-ci pèseraient plus que le sable du rivage de la mer; mais, à ce qu'il me semble, mes paroles sont en efficacité.
Thi tungere er den end Havets Sand, derfor talte jeg over mig!
4 Car j'ai dans le corps les traits du Seigneur; leur courroux boit mon sang, et dès que je commence à discourir, ils me percent.
Thi i mig sidder den Almægtiges Pile, min Aand inddrikker deres Gift; Rædsler fra Gud forvirrer mig.
5 Mais quoi! Est-ce sans motif que l'âne sauvage se met à braire, ou parce qu'il demande à manger? Et le bœuf mugit-il devant une crèche pleine de fourrage?
Skriger et Vildæsel midt i Græsset, brøler en Okse ved sit Foder?
6 Mange-t-on le pain sans sel? Et trouve-t-on du goût aux paroles vaines?
Spiser man ferskt uden Salt, smager mon Æggehvide godt?
7 Pour moi, les aliments que l'on me sert, maintenant que je suis en proie à une colère qui ne me laisse point de repos, ont une odeur comme celle du lion.
Min Sjæl vil ej røre derved, de Ting er som Lugt af en Løve.
8 Puisse ma prière être exaucée, puisse le Seigneur m'accorder ce que j'espère.
Ak, blev mit Ønske dog opfyldt, Gud give mig det, som jeg haaber;
9 Le Seigneur a commencé, qu'il m'achève; qu'il mette fin à mes maux par une prompte mort.
vilde Gud dog knuse mig, række Haanden ud og skære mig fra,
10 Puisse ma ville être un sépulcre dont je franchisse le mur d'un saut; je n'hésiterais pas; car je n'ai jamais éludé les saintes volontés de mon Dieu.
saa vilde det være min Trøst — jeg hopped af Glæde trods skaanselsløs Kval at jeg ikke har nægtet den Helliges Ord.
11 Quelle est donc ma force pour subsister? Combien de temps encore ma vie me soutiendra-t-elle?
Hvad er min Kraft, at jeg skal holde ud, min Udgang, at jeg skal være taalmodig?
12 Ai-je la fermeté de la pierre? Mes chairs sont-elles d'airain?
Er da min Kraft som Stenens, er da mit Legeme Kobber?
13 Est-ce que je n'avais pas mis ma confiance en Dieu? Mais tout secours s'est éloigné de moi.
Ak, for mig er der ingen Hjælp, hver Udvej lukker sig for mig.
14 La miséricorde m'a méconnu; l'œil vigilant du Seigneur m'a méprisé.
Den, der nægter sin Næste Godhed, han bryder med den Almægtiges Frygt.
15 Mes proches ne m'ont point regardé; ils m'ont quitté rapides comme un torrent; ils ont passé près de moi comme un flot.
Mine Brødre sveg mig som en Bæk, som Strømme, hvis Vand svandt bort,
16 Ceux qui me révéraient, je vois maintenant qu'ils s'étaient attachés à moi comme la neige ou la glace,
de, der var grumset af os, og som Sneen gemte sig i,
17 Qui fondent au retour de la chaleur, tellement que l'on ne peut retracer ce qu'elles étaient.
men som svandt ved Solens Glød, tørredes sporløst ud i Hede;
18 C'est ainsi qu'ils m'ont tous abandonné; j'ai péri et je suis devenu un homme sans asile.
Karavaner bøjer af fra Vejen, drager op i Ørkenen og gaar til Grunde;
19 Regardez les chemins de Théman et les sentiers de Sadeba, vous qui voyez parfaitement.
Temas Karavaner spejder, Sabas Rejsetog haaber paa dem,
20 Ils auront à rougir de honte, ceux qui se croient forts parce qu'ils possèdent des villes et des richesses.
men de beskæmmes i deres Tillid, de kommer derhen og skuffes!
21 Et vous, vous êtes venus à moi sans pitié; et quand vous avez vu ma plaie, vous avez eu peur.
Ja, slige Strømme er I mig nu, Rædselen saa I og grebes af Skræk!
22 Qu'y a-t-il? Vous ai-je demandés? Est-ce que j'attends de vous quelque force
Har jeg mon sagt: »Giv mig Gaver, løs mig med eders Velstand,
23 Pour me sauver de mes ennemis et me protéger contre les puissants?
red mig af Fjendens Haand, køb mig fri fra Voldsmænds Haand!«
24 Instruisez-moi et je garderai le silence; si j'ai erré en quoi que ce soit, ne tardez pas à me le dire.
Lær mig, saa vil jeg tie, vis mig, hvor jeg har fejlet!
25 Mais, à ce qu'il me semble, les discours d'un homme sincère sont sans efficacité, et je n'attends de vous aucune force.
Redelig Tale, se, den gør Indtryk; men eders Revselse, hvad er den værd?
26 Vos réprimandes ne me rendront même pas le calme, et je suis importuné par le bruit de vos paroles.
Er det jer Hensigt at revse Ord? Den fortvivledes Ord er dog Mundsvejr!
27 En effet vous tombez sur un orphelin; vous vous jetez sur votre ami.
Selv om en faderløs kasted I Lod og købslog om eders Ven.
28 Puisque je vous ai vus en face, je ne dissimulerai rien.
Men vilde I nu dog se paa mig! Mon jeg lyver jer op i Ansigtet?
29 Demeurez; entre nous point d'iniquité, remettez-vous d'accord avec un juste.
Vend jer hid, lad der ikke ske Uret, vend jer, thi end har jeg Ret!
30 Car ma langue dit-elle rien qui ne soit équitable; et mon gosier donne-t- il passage à des paroles étudiées?
Er der Uret paa min Tunge, eller skelner min Gane ej, hvad der er ondt?

< Job 6 >