< Job 6 >

1 Job reprenant dit:
约伯回答说:
2 Plût à Dieu que l'on mît à la fois dans une balance ma colère et mes douleurs;
惟愿我的烦恼称一称, 我一切的灾害放在天平里;
3 Celles-ci pèseraient plus que le sable du rivage de la mer; mais, à ce qu'il me semble, mes paroles sont en efficacité.
现今都比海沙更重, 所以我的言语急躁。
4 Car j'ai dans le corps les traits du Seigneur; leur courroux boit mon sang, et dès que je commence à discourir, ils me percent.
因全能者的箭射入我身; 其毒,我的灵喝尽了; 神的惊吓摆阵攻击我。
5 Mais quoi! Est-ce sans motif que l'âne sauvage se met à braire, ou parce qu'il demande à manger? Et le bœuf mugit-il devant une crèche pleine de fourrage?
野驴有草岂能叫唤? 牛有料岂能吼叫?
6 Mange-t-on le pain sans sel? Et trouve-t-on du goût aux paroles vaines?
物淡而无盐岂可吃吗? 蛋青有什么滋味呢?
7 Pour moi, les aliments que l'on me sert, maintenant que je suis en proie à une colère qui ne me laisse point de repos, ont une odeur comme celle du lion.
看为可厌的食物, 我心不肯挨近。
8 Puisse ma prière être exaucée, puisse le Seigneur m'accorder ce que j'espère.
惟愿我得着所求的, 愿 神赐我所切望的;
9 Le Seigneur a commencé, qu'il m'achève; qu'il mette fin à mes maux par une prompte mort.
就是愿 神把我压碎, 伸手将我剪除。
10 Puisse ma ville être un sépulcre dont je franchisse le mur d'un saut; je n'hésiterais pas; car je n'ai jamais éludé les saintes volontés de mon Dieu.
我因没有违弃那圣者的言语, 就仍以此为安慰, 在不止息的痛苦中还可踊跃。
11 Quelle est donc ma force pour subsister? Combien de temps encore ma vie me soutiendra-t-elle?
我有什么气力使我等候? 我有什么结局使我忍耐?
12 Ai-je la fermeté de la pierre? Mes chairs sont-elles d'airain?
我的气力岂是石头的气力? 我的肉身岂是铜的呢?
13 Est-ce que je n'avais pas mis ma confiance en Dieu? Mais tout secours s'est éloigné de moi.
在我岂不是毫无帮助吗? 智慧岂不是从我心中赶出净尽吗?
14 La miséricorde m'a méconnu; l'œil vigilant du Seigneur m'a méprisé.
那将要灰心、离弃全能者、 不敬畏 神的人, 他的朋友当以慈爱待他。
15 Mes proches ne m'ont point regardé; ils m'ont quitté rapides comme un torrent; ils ont passé près de moi comme un flot.
我的弟兄诡诈,好像溪水, 又像溪水流干的河道。
16 Ceux qui me révéraient, je vois maintenant qu'ils s'étaient attachés à moi comme la neige ou la glace,
这河因结冰发黑, 有雪藏在其中;
17 Qui fondent au retour de la chaleur, tellement que l'on ne peut retracer ce qu'elles étaient.
天气渐暖就随时消化, 日头炎热便从原处干涸。
18 C'est ainsi qu'ils m'ont tous abandonné; j'ai péri et je suis devenu un homme sans asile.
结伴的客旅离弃大道, 顺河偏行,到荒野之地死亡。
19 Regardez les chemins de Théman et les sentiers de Sadeba, vous qui voyez parfaitement.
提玛结伴的客旅瞻望; 示巴同伙的人等候。
20 Ils auront à rougir de honte, ceux qui se croient forts parce qu'ils possèdent des villes et des richesses.
他们因失了盼望就抱愧, 来到那里便蒙羞。
21 Et vous, vous êtes venus à moi sans pitié; et quand vous avez vu ma plaie, vous avez eu peur.
现在你们正是这样, 看见惊吓的事便惧怕。
22 Qu'y a-t-il? Vous ai-je demandés? Est-ce que j'attends de vous quelque force
我岂说:请你们供给我, 从你们的财物中送礼物给我?
23 Pour me sauver de mes ennemis et me protéger contre les puissants?
岂说:拯救我脱离敌人的手吗? 救赎我脱离强暴人的手吗?
24 Instruisez-moi et je garderai le silence; si j'ai erré en quoi que ce soit, ne tardez pas à me le dire.
请你们教导我,我便不作声; 使我明白在何事上有错。
25 Mais, à ce qu'il me semble, les discours d'un homme sincère sont sans efficacité, et je n'attends de vous aucune force.
正直的言语力量何其大! 但你们责备是责备什么呢?
26 Vos réprimandes ne me rendront même pas le calme, et je suis importuné par le bruit de vos paroles.
绝望人的讲论既然如风, 你们还想要驳正言语吗?
27 En effet vous tombez sur un orphelin; vous vous jetez sur votre ami.
你们想为孤儿拈阄, 以朋友当货物。
28 Puisque je vous ai vus en face, je ne dissimulerai rien.
现在请你们看看我, 我决不当面说谎。
29 Demeurez; entre nous point d'iniquité, remettez-vous d'accord avec un juste.
请你们转意,不要不公; 请再转意,我的事有理。
30 Car ma langue dit-elle rien qui ne soit équitable; et mon gosier donne-t- il passage à des paroles étudiées?
我的舌上岂有不义吗? 我的口里岂不辨奸恶吗?

< Job 6 >