< Job 5 >
1 Vois donc s'il est quelqu'un que tu puisses invoquer et qui t'écoute; peut-être l'un des saints anges t'apparaîtra.
AHORA pues da voces, si habrá quien te responda; ¿y á cuál de los santos te volverás?
2 Songe que la colère détruit l'insensé; l'envie tue celui qui s'égare.
Es cierto que al necio la ira lo mata, y al codicioso consume la envidia.
3 J'ai cependant vu des insensés prendre racine; mais leurs richesses ont été aussitôt dévorées.
Yo he visto al necio que echaba raíces, y en la misma hora maldije su habitación.
4 Qu'il n'y ait point de salut pour leurs enfants; que l'on forme autour d'eux des danses railleuses, devant la porte des petits; que nul ne les délivre.
Sus hijos estarán lejos de la salud, y en la puerta serán quebrantados, y no habrá quien los libre.
5 Que les justes mangent ce qu'ils ont amassé; qu'eux-mêmes ne puissent sortir de leur infortune et que leur force soit épuisée.
Su mies comerán los hambrientos, y sacaránla de entre las espinas, y los sedientos beberán su hacienda.
6 Ce n'est point de la terre que naît le mal; ce n'est point dans les montagnes que germent les peines.
Porque la iniquidad no sale del polvo, ni la molestia brota de la tierra.
7 Mais l'homme est né pour se rendre malheureux comme les petits des vautours pour voler sur les hautes cimes.
Empero como las centellas se levantan para volar por [el aire], así el hombre nace para la aflicción.
8 Pour moi, je prierai le Seigneur, j'invoquerai le Seigneur maître de toutes choses,
Ciertamente yo buscaría á Dios, y depositaría en él mis negocios:
9 Qui fait des merveilles innombrables et incompréhensibles, et des actions glorieuses et grandes,
El cual hace cosas grandes é inescrutables, y maravillas que no tienen cuento:
10 Qui donne à la terre de la pluie et lui envoie l'eau du ciel,
Que da la lluvia sobre la haz de la tierra, y envía las aguas por los campos:
11 Qui élève les humbles et ranime ceux qui se croyaient perdus,
Que pone los humildes en altura, y los enlutados son levantados á salud:
12 Qui dissipe les desseins des trompeurs et empêche leurs mains de les exécuter,
Que frustra los pensamientos de los astutos, para que sus manos no hagan nada:
13 Qui confond la prudence des sages et bouleverse les artifices des gens dissimulés.
Que prende á los sabios en la astucia de ellos, y el consejo de los perversos es entontecido;
14 Il les enveloppe en plein jour de ténèbres; il les fait marcher à tâtons, à midi comme à minuit.
De día se topan con tinieblas, y en mitad del día andan á tientas como de noche:
15 Puissent-ils périr dans les batailles; puisse le faible être délivré de la main des grands.
Y libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos, y de la mano violenta;
16 Puisse le petit conserver de l'espérance; puisse le Seigneur fermer la bouche de l'injuste.
Pues es esperanza al menesteroso, y la iniquidad cerrará su boca.
17 Heureux l'homme qu'a châtié le Seigneur; qu'il se garde de rejeter de tels avertissements.
He aquí, bienaventurado es el hombre á quien Dios castiga: por tanto no menosprecies la corrección del Todopoderoso.
18 Car le Seigneur fait souffrir et il répare: il frappe et ses mains guérissent.
Porque él es el que hace la llaga, y él [la] vendará: él hiere, y sus manos curan.
19 Six fois il te tirera de peine; la septième fois, le mal ne t'atteindra plus.
En seis tribulaciones te librará, y en la séptima no te tocará el mal.
20 Pendant la famine, il te préservera de la mort; à la guerre il détournera de toi le fer ennemi.
En el hambre te redimirá de la muerte, y en la guerra de las manos de la espada.
21 Il te mettra à l'abri des flagellations de la langue et tu n'auras rien à craindre des fléaux qui surviendront.
Del azote de la lengua serás encubierto; ni temerás de la destrucción cuando viniere.
22 Tu te riras des injustes et des déréglés; tu braveras les bêtes fauves.
De la destrucción y del hambre te reirás, y no temerás de las bestias del campo:
23 Les animaux les plus farouches te laisseront en paix.
Pues aun con las piedras del campo tendrás tu concierto, y las bestias del campo te serán pacíficas.
24 Tu sentiras d'où vient le calme de ta maison; et tes habitudes seront irréprochables.
Y sabrás que hay paz en tu tienda; y visitarás tu morada, y no pecarás.
25 Tu verras croître une florissante famille, aussi nombreuse que les herbes des champs.
Asimismo echarás de ver que tu simiente es mucha, y tu prole como la hierba de la tierra.
26 Et tu descendras à la tombe mûr comme le blé que l'on moissonne en la saison, ou comme le monceau que l'on a renfermé dans l'aire après l'avoir récolté.
Y vendrás en la vejez á la sepultura, como el montón de trigo que se coge á su tiempo.
27 Telles sont les pensées que j'ai cherchées et conçues; rentre en toi-même et vois ce que tu as fait.
He aquí lo que hemos inquirido, lo cual es así: óyelo, y juzga tú para contigo.