< Job 5 >
1 Vois donc s'il est quelqu'un que tu puisses invoquer et qui t'écoute; peut-être l'un des saints anges t'apparaîtra.
¡Clama ahora! ¿Habrá quién te responda? ¿A cuál de los santos acudirás?
2 Songe que la colère détruit l'insensé; l'envie tue celui qui s'égare.
Porque la ira mata al necio, y la envidia mata al simple.
3 J'ai cependant vu des insensés prendre racine; mais leurs richesses ont été aussitôt dévorées.
Vi al necio que echaba raíces, y al instante maldije su vivienda.
4 Qu'il n'y ait point de salut pour leurs enfants; que l'on forme autour d'eux des danses railleuses, devant la porte des petits; que nul ne les délivre.
Sus hijos están lejos de toda seguridad. Son aplastados en la puerta y no habrá quién los defienda.
5 Que les justes mangent ce qu'ils ont amassé; qu'eux-mêmes ne puissent sortir de leur infortune et que leur force soit épuisée.
Su cosecha la devoran los hambrientos y aun la sacan de entre los espinos. Los sedientos sorben su hacienda.
6 Ce n'est point de la terre que naît le mal; ce n'est point dans les montagnes que germent les peines.
Porque la aflicción no sale del polvo, ni el sufrimiento brota de la tierra,
7 Mais l'homme est né pour se rendre malheureux comme les petits des vautours pour voler sur les hautes cimes.
sino el hombre nace para la aflicción, como las chispas salen hacia arriba.
8 Pour moi, je prierai le Seigneur, j'invoquerai le Seigneur maître de toutes choses,
Ciertamente yo buscaría a ʼElohim y encomendaría a Él mi causa,
9 Qui fait des merveilles innombrables et incompréhensibles, et des actions glorieuses et grandes,
Quien hace cosas grandes e inescrutables, maravillas incontables.
10 Qui donne à la terre de la pluie et lui envoie l'eau du ciel,
Él da la lluvia a la tierra y envía el agua sobre la superficie de los campos.
11 Qui élève les humbles et ranime ceux qui se croyaient perdus,
Él exalta a los humildes y levanta a los enlutados a la seguridad.
12 Qui dissipe les desseins des trompeurs et empêche leurs mains de les exécuter,
Frustra los pensamientos de los astutos para que nada hagan sus manos y
13 Qui confond la prudence des sages et bouleverse les artifices des gens dissimulés.
atrapa a los sabios en su astucia. Frustra los designios del perverso.
14 Il les enveloppe en plein jour de ténèbres; il les fait marcher à tâtons, à midi comme à minuit.
Tropiezan de día con la oscuridad y a mediodía andan a tientas como de noche.
15 Puissent-ils périr dans les batailles; puisse le faible être délivré de la main des grands.
Así libra al pobre de la espada, de la boca de los poderosos y de su mano.
16 Puisse le petit conserver de l'espérance; puisse le Seigneur fermer la bouche de l'injuste.
El necesitado conserva la esperanza. La perversidad cierra su boca.
17 Heureux l'homme qu'a châtié le Seigneur; qu'il se garde de rejeter de tels avertissements.
Dichoso el hombre a quien ʼElohim disciplina. No menosprecies la corrección de ʼEL-Shadday,
18 Car le Seigneur fait souffrir et il répare: il frappe et ses mains guérissent.
porque Él hace la herida, pero también la venda. Hiere, pero sus manos sanan.
19 Six fois il te tirera de peine; la septième fois, le mal ne t'atteindra plus.
Te librará de seis tribulaciones, y aun en la séptima no te tocará el mal.
20 Pendant la famine, il te préservera de la mort; à la guerre il détournera de toi le fer ennemi.
Durante la hambruna te librará de la muerte, y del poder de la espada en la guerra.
21 Il te mettra à l'abri des flagellations de la langue et tu n'auras rien à craindre des fléaux qui surviendront.
Estarás escondido del azote de la lengua, y no temerás cuando venga la destrucción.
22 Tu te riras des injustes et des déréglés; tu braveras les bêtes fauves.
Te reirás de la destrucción y de la hambruna y no temerás a las fieras del campo,
23 Les animaux les plus farouches te laisseront en paix.
pues aun con las piedras del campo harás pacto, y las bestias del campo tendrán paz contigo.
24 Tu sentiras d'où vient le calme de ta maison; et tes habitudes seront irréprochables.
Sabrás que hay paz en tu tienda. Nada te faltará cuando revises tu morada.
25 Tu verras croître une florissante famille, aussi nombreuse que les herbes des champs.
Verás también que tu descendencia es numerosa y tu prole como la hierba de la tierra.
26 Et tu descendras à la tombe mûr comme le blé que l'on moissonne en la saison, ou comme le monceau que l'on a renfermé dans l'aire après l'avoir récolté.
Irás a la tumba en la vejez, como la gavilla de trigo que se recoge a su tiempo.
27 Telles sont les pensées que j'ai cherchées et conçues; rentre en toi-même et vois ce que tu as fait.
Mira que esto lo investigamos, es así. Óyelo, y conócelo por ti mismo.