< Job 5 >

1 Vois donc s'il est quelqu'un que tu puisses invoquer et qui t'écoute; peut-être l'un des saints anges t'apparaîtra.
“Llama ahora; ¿hay alguien que te responda? ¿A cuál de los santos te dirigirás?
2 Songe que la colère détruit l'insensé; l'envie tue celui qui s'égare.
Porque el resentimiento mata al necio, y los celos matan a los simples.
3 J'ai cependant vu des insensés prendre racine; mais leurs richesses ont été aussitôt dévorées.
He visto a los insensatos echar raíces, pero de repente maldije su morada.
4 Qu'il n'y ait point de salut pour leurs enfants; que l'on forme autour d'eux des danses railleuses, devant la porte des petits; que nul ne les délivre.
Sus hijos están lejos de la seguridad. Son aplastados en la puerta. Tampoco hay ninguno que los entregue,
5 Que les justes mangent ce qu'ils ont amassé; qu'eux-mêmes ne puissent sortir de leur infortune et que leur force soit épuisée.
cuya cosecha devoran los hambrientos, y sacarlo incluso de las espinas. La trampa se abre para su sustancia.
6 Ce n'est point de la terre que naît le mal; ce n'est point dans les montagnes que germent les peines.
Porque la aflicción no sale del polvo, tampoco los problemas surgen de la tierra;
7 Mais l'homme est né pour se rendre malheureux comme les petits des vautours pour voler sur les hautes cimes.
pero el hombre ha nacido para el problema, mientras las chispas vuelan hacia arriba.
8 Pour moi, je prierai le Seigneur, j'invoquerai le Seigneur maître de toutes choses,
“Pero en cuanto a mí, buscaría a Dios. Yo encomendaría mi causa a Dios,
9 Qui fait des merveilles innombrables et incompréhensibles, et des actions glorieuses et grandes,
que hace grandes cosas que no se pueden comprender, cosas maravillosas sin número;
10 Qui donne à la terre de la pluie et lui envoie l'eau du ciel,
que hace llover sobre la tierra, y envía aguas sobre los campos;
11 Qui élève les humbles et ranime ceux qui se croyaient perdus,
para que ponga en alto a los de abajo, los que lloran son exaltados a la seguridad.
12 Qui dissipe les desseins des trompeurs et empêche leurs mains de les exécuter,
Él frustra los planes de los astutos, para que sus manos no puedan realizar su empresa.
13 Qui confond la prudence des sages et bouleverse les artifices des gens dissimulés.
El toma a los sabios en su propia astucia; el consejo de los astutos se lleva de cabeza.
14 Il les enveloppe en plein jour de ténèbres; il les fait marcher à tâtons, à midi comme à minuit.
Se encuentran con la oscuridad durante el día, y tantear al mediodía como en la noche.
15 Puissent-ils périr dans les batailles; puisse le faible être délivré de la main des grands.
Pero él salva de la espada de su boca, incluso a los necesitados de la mano de los poderosos.
16 Puisse le petit conserver de l'espérance; puisse le Seigneur fermer la bouche de l'injuste.
Así que el pobre tiene esperanza, y la injusticia le cierra la boca.
17 Heureux l'homme qu'a châtié le Seigneur; qu'il se garde de rejeter de tels avertissements.
“He aquí que es feliz el hombre a quien Dios corrige. Por lo tanto, no desprecies el castigo del Todopoderoso.
18 Car le Seigneur fait souffrir et il répare: il frappe et ses mains guérissent.
Porque él hiere y venda. Se hiere y sus manos se recomponen.
19 Six fois il te tirera de peine; la septième fois, le mal ne t'atteindra plus.
Él te librará en seis problemas; sí, en siete ningún mal te tocará.
20 Pendant la famine, il te préservera de la mort; à la guerre il détournera de toi le fer ennemi.
En el hambre te reducirá de la muerte; en la guerra, del poder de la espada.
21 Il te mettra à l'abri des flagellations de la langue et tu n'auras rien à craindre des fléaux qui surviendront.
Estarás oculto del azote de la lengua, ni tendrás miedo de la destrucción cuando llegue.
22 Tu te riras des injustes et des déréglés; tu braveras les bêtes fauves.
Te reirás de la destrucción y del hambre, ni tendrás miedo de los animales de la tierra.
23 Les animaux les plus farouches te laisseront en paix.
Porque serás aliado de las piedras del campo. Los animales del campo estarán en paz contigo.
24 Tu sentiras d'où vient le calme de ta maison; et tes habitudes seront irréprochables.
Sabrás que tu tienda está en paz. Visitarás tu redil y no echarás nada en falta.
25 Tu verras croître une florissante famille, aussi nombreuse que les herbes des champs.
También sabrás que tu descendencia será grande, tu descendencia como la hierba de la tierra.
26 Et tu descendras à la tombe mûr comme le blé que l'on moissonne en la saison, ou comme le monceau que l'on a renfermé dans l'aire après l'avoir récolté.
Llegarás a la tumba en plena edad, como una descarga de grano viene en su temporada.
27 Telles sont les pensées que j'ai cherchées et conçues; rentre en toi-même et vois ce que tu as fait.
He aquí que lo hemos investigado. Así es. Escúchalo y conócelo para tu bien”.

< Job 5 >