< Job 5 >

1 Vois donc s'il est quelqu'un que tu puisses invoquer et qui t'écoute; peut-être l'un des saints anges t'apparaîtra.
Llama, pues, si hay quien te responda. ¿A cuál de los santos te dirigirás?
2 Songe que la colère détruit l'insensé; l'envie tue celui qui s'égare.
Porque al necio le mata la cólera, y al fatuo la envidia.
3 J'ai cependant vu des insensés prendre racine; mais leurs richesses ont été aussitôt dévorées.
Yo vi al necio echar raíces, y al instante maldije su morada.
4 Qu'il n'y ait point de salut pour leurs enfants; que l'on forme autour d'eux des danses railleuses, devant la porte des petits; que nul ne les délivre.
Sus hijos no podrán prosperar; hollados serán en la puerta, sin haber quien los libre.
5 Que les justes mangent ce qu'ils ont amassé; qu'eux-mêmes ne puissent sortir de leur infortune et que leur force soit épuisée.
Su cosecha la devoran los hambrientos, la hurtan detrás (del cerco) de espinos; y los sedientos se sorben su riqueza.
6 Ce n'est point de la terre que naît le mal; ce n'est point dans les montagnes que germent les peines.
Pues no del polvo nace la calamidad, ni del suelo brotan los trabajos,
7 Mais l'homme est né pour se rendre malheureux comme les petits des vautours pour voler sur les hautes cimes.
ya que el hombre nace para el trabajo, como el ave para volar.
8 Pour moi, je prierai le Seigneur, j'invoquerai le Seigneur maître de toutes choses,
Yo (en tu lugar) acudiría a Dios, y a Él le encomendaría mi causa;
9 Qui fait des merveilles innombrables et incompréhensibles, et des actions glorieuses et grandes,
Él hace cosas grandes e inescrutables, maravillas que nadie puede enumerar;
10 Qui donne à la terre de la pluie et lui envoie l'eau du ciel,
derrama la lluvia sobre la tierra, y envía las aguas sobre los campos.
11 Qui élève les humbles et ranime ceux qui se croyaient perdus,
Ensalza a los humildes Y eleva al afligido a lugar seguro;
12 Qui dissipe les desseins des trompeurs et empêche leurs mains de les exécuter,
desbarata las tramas del astuto, para que sus manos no puedan realizar sus proyectos.
13 Qui confond la prudence des sages et bouleverse les artifices des gens dissimulés.
Prende a los sabios en su propia red, y los designios de los arteros quedan frustrados.
14 Il les enveloppe en plein jour de ténèbres; il les fait marcher à tâtons, à midi comme à minuit.
En pleno día tropiezan con tinieblas, andan a tientas al mediodía, como si fuese de noche.
15 Puissent-ils périr dans les batailles; puisse le faible être délivré de la main des grands.
Entretanto (Dios) salva al desvalido de la espada de sus lenguas, y de la mano del poderoso.
16 Puisse le petit conserver de l'espérance; puisse le Seigneur fermer la bouche de l'injuste.
Por eso el débil tiene esperanza, y la injusticia tiene que callarse.
17 Heureux l'homme qu'a châtié le Seigneur; qu'il se garde de rejeter de tels avertissements.
Feliz el hombre a quien Dios corrige. No desprecies la corrección del Omnipotente.
18 Car le Seigneur fait souffrir et il répare: il frappe et ses mains guérissent.
Él hace la llaga, y la venda; Él hiere y sana con sus manos.
19 Six fois il te tirera de peine; la septième fois, le mal ne t'atteindra plus.
De seis angustias te sacará, y en la séptima no te tocará el mal.
20 Pendant la famine, il te préservera de la mort; à la guerre il détournera de toi le fer ennemi.
En tiempos de hambre te salvará de la muerte, y en la guerra, del poder de la espada.
21 Il te mettra à l'abri des flagellations de la langue et tu n'auras rien à craindre des fléaux qui surviendront.
Te preservará del azote de la lengua, y no temerás si vinieren calamidades.
22 Tu te riras des injustes et des déréglés; tu braveras les bêtes fauves.
Te reirás de la devastación y del hambre, y no temerás a las fieras salvajes.
23 Les animaux les plus farouches te laisseront en paix.
Pues estarás en alianza con las piedras del campo, y las fieras del campo vivirán en paz contigo.
24 Tu sentiras d'où vient le calme de ta maison; et tes habitudes seront irréprochables.
Conocerás que reina la paz en tu tienda; visitarás tus apriscos, y nada echarás de menos.
25 Tu verras croître une florissante famille, aussi nombreuse que les herbes des champs.
Verás numerosa tu descendencia, y tu prole como la hierba del campo.
26 Et tu descendras à la tombe mûr comme le blé que l'on moissonne en la saison, ou comme le monceau que l'on a renfermé dans l'aire après l'avoir récolté.
Entrarás en el sepulcro en plena madurez cual gavilla segada a su tiempo.
27 Telles sont les pensées que j'ai cherchées et conçues; rentre en toi-même et vois ce que tu as fait.
Esto es lo que hemos visto. Así es. Óyelo bien y medítalo para tu provecho.”

< Job 5 >