< Job 5 >

1 Vois donc s'il est quelqu'un que tu puisses invoquer et qui t'écoute; peut-être l'un des saints anges t'apparaîtra.
»Sedaj kliči, če bo tam kdorkoli, ki ti bo odgovoril. H kateremu izmed svetih se boš obrnil?
2 Songe que la colère détruit l'insensé; l'envie tue celui qui s'égare.
Kajti bes ubija nespametnega človeka in zavist ubija neumnega.
3 J'ai cependant vu des insensés prendre racine; mais leurs richesses ont été aussitôt dévorées.
Videl sem nespametnega, da se ukoreninja, toda nenadoma sem preklel njegovo prebivališče.
4 Qu'il n'y ait point de salut pour leurs enfants; que l'on forme autour d'eux des danses railleuses, devant la porte des petits; que nul ne les délivre.
Njegovi otroci so daleč od varnosti in zdrobljeni so pri velikih vratih niti tam ni nikogar, da jih osvobodi.
5 Que les justes mangent ce qu'ils ont amassé; qu'eux-mêmes ne puissent sortir de leur infortune et que leur force soit épuisée.
Katerega žetev pojedo lačni in jo pobirajo celo iz trnja in ropar požira njihovo imetje.
6 Ce n'est point de la terre que naît le mal; ce n'est point dans les montagnes que germent les peines.
Čeprav stiska ne prihaja iz prahu niti težava ne poganja iz tal,
7 Mais l'homme est né pour se rendre malheureux comme les petits des vautours pour voler sur les hautes cimes.
vendar je človek rojen za stisko, kakor iskrice letijo navzgor.
8 Pour moi, je prierai le Seigneur, j'invoquerai le Seigneur maître de toutes choses,
Iskal bi Boga in Bogu bi izročil svojo zadevo,
9 Qui fait des merveilles innombrables et incompréhensibles, et des actions glorieuses et grandes,
ki dela velike stvari in nedoumljive, čudovite stvari brez števila,
10 Qui donne à la terre de la pluie et lui envoie l'eau du ciel,
ki daje dež na zemljo in vode pošilja na polja,
11 Qui élève les humbles et ranime ceux qui se croyaient perdus,
da tiste, ki so nizki, postavi visoko; da bi tisti, ki žalujejo, lahko bili povišani do varnosti.
12 Qui dissipe les desseins des trompeurs et empêche leurs mains de les exécuter,
On razočara naklepe prebrisanega, tako da njihove roke ne morejo opravljati svoje podjetnosti.
13 Qui confond la prudence des sages et bouleverse les artifices des gens dissimulés.
Modre jemlje v njihovi prebrisanosti in nasvet kljubovalnega je naglo izvršen.
14 Il les enveloppe en plein jour de ténèbres; il les fait marcher à tâtons, à midi comme à minuit.
Srečajo se s temo podnevi in tipajo opoldan kakor ponoči.
15 Puissent-ils périr dans les batailles; puisse le faible être délivré de la main des grands.
Toda on rešuje ubogega pred mečem, pred njihovimi usti in pred roko mogočnih.
16 Puisse le petit conserver de l'espérance; puisse le Seigneur fermer la bouche de l'injuste.
Tako ima ubogi upanje in krivičnost ustavlja svoja usta.
17 Heureux l'homme qu'a châtié le Seigneur; qu'il se garde de rejeter de tels avertissements.
Glej, srečen je človek, ki ga Bog graja, zatorej ne preziraj karanja Vsemogočnega.
18 Car le Seigneur fait souffrir et il répare: il frappe et ses mains guérissent.
Kajti on dela rane in jih povezuje, on ranja in njegove roke ozdravljajo.
19 Six fois il te tirera de peine; la septième fois, le mal ne t'atteindra plus.
Osvobodil te bo v šestih težavah. Da, v sedmi se te nobeno zlo ne bo dotaknilo.
20 Pendant la famine, il te préservera de la mort; à la guerre il détournera de toi le fer ennemi.
V lakoti te bo odkupil pred smrtjo in v vojni pred močjo meča.
21 Il te mettra à l'abri des flagellations de la langue et tu n'auras rien à craindre des fléaux qui surviendront.
Skrit boš pred bičanjem jezika niti se ne boš bal uničenja, kadar to prihaja.
22 Tu te riras des injustes et des déréglés; tu braveras les bêtes fauves.
Ob uničenju in lakoti se boš smejal niti se ne boš bal zemeljskih zveri.
23 Les animaux les plus farouches te laisseront en paix.
Kajti v zavezi boš s kamni polja in poljske zveri bodo v miru s teboj.
24 Tu sentiras d'où vient le calme de ta maison; et tes habitudes seront irréprochables.
Vedel boš, da bo tvoj šotor v miru in obiskal boš svoje prebivališče in ne boš grešil.
25 Tu verras croître une florissante famille, aussi nombreuse que les herbes des champs.
Vedel boš tudi, da bo tvojega semena veliko in tvojega potomstva kakor trave zemlje.
26 Et tu descendras à la tombe mûr comme le blé que l'on moissonne en la saison, ou comme le monceau que l'on a renfermé dans l'aire après l'avoir récolté.
K svojemu grobu boš prišel v polni starosti, podobno kakor kopica žita prihaja v svojem obdobju.
27 Telles sont les pensées que j'ai cherchées et conçues; rentre en toi-même et vois ce que tu as fait.
Glej to, mi smo to preiskali, tako je to. Poslušaj to in spoznaj to v svoje dobro.«

< Job 5 >