< Job 5 >

1 Vois donc s'il est quelqu'un que tu puisses invoquer et qui t'écoute; peut-être l'un des saints anges t'apparaîtra.
Clama agora! Haverá alguém que te responda? E a qual dos santos te voltarás?
2 Songe que la colère détruit l'insensé; l'envie tue celui qui s'égare.
Pois a ira acaba com o louco, e o zelo mata o tolo.
3 J'ai cependant vu des insensés prendre racine; mais leurs richesses ont été aussitôt dévorées.
Eu vi ao louco lançar raízes, porém logo amaldiçoei sua habitação.
4 Qu'il n'y ait point de salut pour leurs enfants; que l'on forme autour d'eux des danses railleuses, devant la porte des petits; que nul ne les délivre.
Seus filhos estarão longe da salvação; na porta são despedaçados, e não há quem os livre.
5 Que les justes mangent ce qu'ils ont amassé; qu'eux-mêmes ne puissent sortir de leur infortune et que leur force soit épuisée.
O faminto devora sua colheita, e a tira até dentre os espinhos; e o assaltante traga sua riqueza.
6 Ce n'est point de la terre que naît le mal; ce n'est point dans les montagnes que germent les peines.
Porque a aflição não procede do pó da terra, nem a opressão brota do chão.
7 Mais l'homme est né pour se rendre malheureux comme les petits des vautours pour voler sur les hautes cimes.
Mas o ser humano nasce para a opressão, assim como as faíscas das brasas se levantam a voar.
8 Pour moi, je prierai le Seigneur, j'invoquerai le Seigneur maître de toutes choses,
Porém eu buscaria a Deus, e a ele confiaria minha causa;
9 Qui fait des merveilles innombrables et incompréhensibles, et des actions glorieuses et grandes,
[Pois] ele é o que faz coisas grandiosas e incompreensíveis, e inúmeras maravilhas.
10 Qui donne à la terre de la pluie et lui envoie l'eau du ciel,
Ele é o que dá a chuva sobre a face da terra, e envia águas sobre os campos.
11 Qui élève les humbles et ranime ceux qui se croyaient perdus,
Ele põe os humildes em lugares altos, para que os sofredores sejam postos em segurança.
12 Qui dissipe les desseins des trompeurs et empêche leurs mains de les exécuter,
Ele frustra os planos dos astutos, para que suas mãos nada consigam executar.
13 Qui confond la prudence des sages et bouleverse les artifices des gens dissimulés.
Ele prende aos sábios em sua própria astúcia; para que o conselho dos perversos seja derrubado.
14 Il les enveloppe en plein jour de ténèbres; il les fait marcher à tâtons, à midi comme à minuit.
De dia eles se encontram com as trevas, e ao meio-dia andam apalpando como de noite.
15 Puissent-ils périr dans les batailles; puisse le faible être délivré de la main des grands.
Porém livra ao necessitado da espada de suas bocas, e da mão do violento.
16 Puisse le petit conserver de l'espérance; puisse le Seigneur fermer la bouche de l'injuste.
Pois ele é esperança para o necessitado, e a injustiça tapa sua boca.
17 Heureux l'homme qu'a châtié le Seigneur; qu'il se garde de rejeter de tels avertissements.
Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus corrige; portanto não rejeites o castigo do Todo-Poderoso.
18 Car le Seigneur fait souffrir et il répare: il frappe et ses mains guérissent.
Pois ele faz a chaga, mas também põe o curativo; ele fere, mas suas mãos curam.
19 Six fois il te tirera de peine; la septième fois, le mal ne t'atteindra plus.
Em seis angústias ele te livrará, e em sete o mal não te tocará.
20 Pendant la famine, il te préservera de la mort; à la guerre il détournera de toi le fer ennemi.
Na fome ele te livrará da morte, e na guerra [livrará] do poder da espada.
21 Il te mettra à l'abri des flagellations de la langue et tu n'auras rien à craindre des fléaux qui surviendront.
Do açoite da língua estarás encoberto; e não temerás a destruição quando ela vier.
22 Tu te riras des injustes et des déréglés; tu braveras les bêtes fauves.
Tu rirás da destruição e da fome, e não temerás os animais da terra.
23 Les animaux les plus farouches te laisseront en paix.
Pois até com as pedras do campo terás teu pacto, e os animais do campo serão pacíficos contigo.
24 Tu sentiras d'où vient le calme de ta maison; et tes habitudes seront irréprochables.
E saberás que há paz em tua tenda; e visitarás tua habitação, e não falharás.
25 Tu verras croître une florissante famille, aussi nombreuse que les herbes des champs.
Também saberás que tua semente se multiplicará, e teus descendentes serão como a erva da terra.
26 Et tu descendras à la tombe mûr comme le blé que l'on moissonne en la saison, ou comme le monceau que l'on a renfermé dans l'aire après l'avoir récolté.
Na velhice virás à sepultura, como o amontoado de trigo que se recolhe a seu tempo.
27 Telles sont les pensées que j'ai cherchées et conçues; rentre en toi-même et vois ce que tu as fait.
Eis que é isto o que temos constatado, e assim é; ouve-o, e pensa nisso tu para teu [bem].

< Job 5 >