< Job 5 >

1 Vois donc s'il est quelqu'un que tu puisses invoquer et qui t'écoute; peut-être l'un des saints anges t'apparaîtra.
Rop berre du; kven svarar deg? Kva engel vil du beda til?
2 Songe que la colère détruit l'insensé; l'envie tue celui qui s'égare.
Mismod slær fåvis mann i hel og brennhug den som lite veit.
3 J'ai cependant vu des insensés prendre racine; mais leurs richesses ont été aussitôt dévorées.
Eg såg ein dåre festa rot, og brått eg laut hans bustad banna.
4 Qu'il n'y ait point de salut pour leurs enfants; que l'on forme autour d'eux des danses railleuses, devant la porte des petits; que nul ne les délivre.
Hans søner hjelpelaus var, uhjelpte trakka ned i porten.
5 Que les justes mangent ce qu'ils ont amassé; qu'eux-mêmes ne puissent sortir de leur infortune et que leur force soit épuisée.
Hans avling åt dei svoltne upp, dei tok ho tråss i klungergjerde, og snara lurde på hans gods.
6 Ce n'est point de la terre que naît le mal; ce n'est point dans les montagnes que germent les peines.
Men naudi ei frå dusti kjem; ulukka ei or jordi renn;
7 Mais l'homme est né pour se rendre malheureux comme les petits des vautours pour voler sur les hautes cimes.
nei, mannen vert til møda fødd, som gneistarne lyt fljuga høgt.
8 Pour moi, je prierai le Seigneur, j'invoquerai le Seigneur maître de toutes choses,
Eg vilde venda meg til Gud og leggja saki fram for honom,
9 Qui fait des merveilles innombrables et incompréhensibles, et des actions glorieuses et grandes,
som storverk gjer som ei me skynar, fleir’ underverk enn me kann telja,
10 Qui donne à la terre de la pluie et lui envoie l'eau du ciel,
som sender regnet ned på jord og vatnet yver mark og eng,
11 Qui élève les humbles et ranime ceux qui se croyaient perdus,
som lyfter låg og liten upp og hjelper syrgjande til frelsa,
12 Qui dissipe les desseins des trompeurs et empêche leurs mains de les exécuter,
som spiller planen for dei sløge, so deira hender inkje duger,
13 Qui confond la prudence des sages et bouleverse les artifices des gens dissimulés.
som fangar vismann i hans vit, so listig råd forrenner seg.
14 Il les enveloppe en plein jour de ténèbres; il les fait marcher à tâtons, à midi comme à minuit.
Um dagen støyter dei på myrker, trivlar ved middag som ved natt.
15 Puissent-ils périr dans les batailles; puisse le faible être délivré de la main des grands.
Frå sverd frelser han frelser fatigmann, frå deira munn, frå yvervald,
16 Puisse le petit conserver de l'espérance; puisse le Seigneur fermer la bouche de l'injuste.
so vesalmann fær hava von, men vondskap lata munnen att.
17 Heureux l'homme qu'a châtié le Seigneur; qu'il se garde de rejeter de tels avertissements.
Men sæl den mann som Gud mun refsa; vanvyrd ei tukt frå Allvalds-Gud!
18 Car le Seigneur fait souffrir et il répare: il frappe et ses mains guérissent.
Han sårar, men bind og umkring; han slær men lækjer med si hand.
19 Six fois il te tirera de peine; la septième fois, le mal ne t'atteindra plus.
Seks trengslor bergar han deg or, i sju skal inkje vondt deg nå.
20 Pendant la famine, il te préservera de la mort; à la guerre il détournera de toi le fer ennemi.
I hunger fri’r han deg frå dauden, i krig du undan sverdet slepp;
21 Il te mettra à l'abri des flagellations de la langue et tu n'auras rien à craindre des fléaux qui surviendront.
for tungesvipa er du berga, og trygg du er i tap og tjon;
22 Tu te riras des injustes et des déréglés; tu braveras les bêtes fauves.
du lær åt tjon og hungersnaud og ottast ikkje ville dyr;
23 Les animaux les plus farouches te laisseront en paix.
du samband hev med stein på marki, og fred med villdyr uti heidi.
24 Tu sentiras d'où vient le calme de ta maison; et tes habitudes seront irréprochables.
Du merkar at ditt tjeld hev fred, og inkje vantar i ditt hus.
25 Tu verras croître une florissante famille, aussi nombreuse que les herbes des champs.
Du ser, ditt sæde tallrikt er, ditt avkom rikt som gras på eng.
26 Et tu descendras à la tombe mûr comme le blé que l'on moissonne en la saison, ou comme le monceau que l'on a renfermé dans l'aire après l'avoir récolté.
I mannskraft til di grav du gjeng, lik korn, køyrt inn i rette tid.
27 Telles sont les pensées que j'ai cherchées et conçues; rentre en toi-même et vois ce que tu as fait.
Det hev me granska; so det er; so høyr og merka deg det då!»

< Job 5 >