< Job 5 >

1 Vois donc s'il est quelqu'un que tu puisses invoquer et qui t'écoute; peut-être l'un des saints anges t'apparaîtra.
voca ergo si est qui tibi respondeat et ad aliquem sanctorum convertere
2 Songe que la colère détruit l'insensé; l'envie tue celui qui s'égare.
vere stultum interficit iracundia et parvulum occidit invidia
3 J'ai cependant vu des insensés prendre racine; mais leurs richesses ont été aussitôt dévorées.
ego vidi stultum firma radice et maledixi pulchritudini eius statim
4 Qu'il n'y ait point de salut pour leurs enfants; que l'on forme autour d'eux des danses railleuses, devant la porte des petits; que nul ne les délivre.
longe fient filii eius a salute et conterentur in porta et non erit qui eruat
5 Que les justes mangent ce qu'ils ont amassé; qu'eux-mêmes ne puissent sortir de leur infortune et que leur force soit épuisée.
cuius messem famelicus comedet et ipsum rapiet armatus et ebibent sitientes divitias eius
6 Ce n'est point de la terre que naît le mal; ce n'est point dans les montagnes que germent les peines.
nihil in terra sine causa fit et de humo non orietur dolor
7 Mais l'homme est né pour se rendre malheureux comme les petits des vautours pour voler sur les hautes cimes.
homo ad laborem nascitur et avis ad volatum
8 Pour moi, je prierai le Seigneur, j'invoquerai le Seigneur maître de toutes choses,
quam ob rem ego deprecabor Dominum et ad Deum ponam eloquium meum
9 Qui fait des merveilles innombrables et incompréhensibles, et des actions glorieuses et grandes,
qui facit magna et inscrutabilia et mirabilia absque numero
10 Qui donne à la terre de la pluie et lui envoie l'eau du ciel,
qui dat pluviam super faciem terrae et inrigat aquis universa
11 Qui élève les humbles et ranime ceux qui se croyaient perdus,
qui ponit humiles in sublimi et maerentes erigit sospitate
12 Qui dissipe les desseins des trompeurs et empêche leurs mains de les exécuter,
qui dissipat cogitationes malignorum ne possint implere manus eorum quod coeperant
13 Qui confond la prudence des sages et bouleverse les artifices des gens dissimulés.
qui adprehendit sapientes in astutia eorum et consilium pravorum dissipat
14 Il les enveloppe en plein jour de ténèbres; il les fait marcher à tâtons, à midi comme à minuit.
per diem incurrent tenebras et quasi in nocte sic palpabunt in meridie
15 Puissent-ils périr dans les batailles; puisse le faible être délivré de la main des grands.
porro salvum faciet a gladio oris eorum et de manu violenti pauperem
16 Puisse le petit conserver de l'espérance; puisse le Seigneur fermer la bouche de l'injuste.
et erit egeno spes iniquitas autem contrahet os suum
17 Heureux l'homme qu'a châtié le Seigneur; qu'il se garde de rejeter de tels avertissements.
beatus homo qui corripitur a Domino increpationem ergo Domini ne reprobes
18 Car le Seigneur fait souffrir et il répare: il frappe et ses mains guérissent.
quia ipse vulnerat et medetur percutit et manus eius sanabunt
19 Six fois il te tirera de peine; la septième fois, le mal ne t'atteindra plus.
in sex tribulationibus liberabit te et in septima non tanget te malum
20 Pendant la famine, il te préservera de la mort; à la guerre il détournera de toi le fer ennemi.
in fame eruet te de morte et in bello de manu gladii
21 Il te mettra à l'abri des flagellations de la langue et tu n'auras rien à craindre des fléaux qui surviendront.
a flagello linguae absconderis et non timebis calamitatem cum venerit
22 Tu te riras des injustes et des déréglés; tu braveras les bêtes fauves.
in vastitate et fame ridebis et bestiam terrae non formidabis
23 Les animaux les plus farouches te laisseront en paix.
sed cum lapidibus regionum pactum tuum et bestiae terrae pacificae erunt tibi
24 Tu sentiras d'où vient le calme de ta maison; et tes habitudes seront irréprochables.
et scies quod pacem habeat tabernaculum tuum et visitans speciem tuam non peccabis
25 Tu verras croître une florissante famille, aussi nombreuse que les herbes des champs.
scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum et progenies tua quasi herba terrae
26 Et tu descendras à la tombe mûr comme le blé que l'on moissonne en la saison, ou comme le monceau que l'on a renfermé dans l'aire après l'avoir récolté.
ingredieris in abundantia sepulchrum sicut infertur acervus in tempore suo
27 Telles sont les pensées que j'ai cherchées et conçues; rentre en toi-même et vois ce que tu as fait.
ecce hoc ut investigavimus ita est quod auditum mente pertracta

< Job 5 >