< Job 5 >

1 Vois donc s'il est quelqu'un que tu puisses invoquer et qui t'écoute; peut-être l'un des saints anges t'apparaîtra.
Rufe doch! was gilts, ob einer dir antworte? Und an welchen von den Heiligen willst du dich wenden?
2 Songe que la colère détruit l'insensé; l'envie tue celui qui s'égare.
Einen Toren aber erwürgt wohl der Unmut, und den Unverständigen tötet der Eifer.
3 J'ai cependant vu des insensés prendre racine; mais leurs richesses ont été aussitôt dévorées.
Ich sah einen Toren eingewurzelt, und ich fluchte plötzlich seinem Hause.
4 Qu'il n'y ait point de salut pour leurs enfants; que l'on forme autour d'eux des danses railleuses, devant la porte des petits; que nul ne les délivre.
Seine Kinder werden fern sein vom Heil und werden zerschlagen werden im Tor, da kein Erretter sein wird.
5 Que les justes mangent ce qu'ils ont amassé; qu'eux-mêmes ne puissent sortir de leur infortune et que leur force soit épuisée.
Seine Ernte wird essen der Hungrige und auch aus den Hecken sie holen, und sein Gut werden die Durstigen aussaufen.
6 Ce n'est point de la terre que naît le mal; ce n'est point dans les montagnes que germent les peines.
Denn Mühsal aus der Erde nicht geht und Unglück aus dem Acker nicht wächst;
7 Mais l'homme est né pour se rendre malheureux comme les petits des vautours pour voler sur les hautes cimes.
sondern der Mensch wird zu Unglück geboren, wie die Vögel schweben, emporzufliegen.
8 Pour moi, je prierai le Seigneur, j'invoquerai le Seigneur maître de toutes choses,
Ich aber würde zu Gott mich wenden und meine Sache vor ihn bringen,
9 Qui fait des merveilles innombrables et incompréhensibles, et des actions glorieuses et grandes,
der große Dinge tut, die nicht zu erforschen sind, und Wunder, die nicht zu zählen sind:
10 Qui donne à la terre de la pluie et lui envoie l'eau du ciel,
der den Regen aufs Land gibt und läßt Wasser kommen auf die Gefilde;
11 Qui élève les humbles et ranime ceux qui se croyaient perdus,
der die Niedrigen erhöht und den Betrübten emporhilft.
12 Qui dissipe les desseins des trompeurs et empêche leurs mains de les exécuter,
Er macht zunichte die Anschläge der Listigen, daß es ihre Hand nicht ausführen kann;
13 Qui confond la prudence des sages et bouleverse les artifices des gens dissimulés.
er fängt die Weisen in ihrer Listigkeit und stürzt der Verkehrten Rat,
14 Il les enveloppe en plein jour de ténèbres; il les fait marcher à tâtons, à midi comme à minuit.
daß sie des Tages in der Finsternis laufen und tappen am Mittag wie in der Nacht.
15 Puissent-ils périr dans les batailles; puisse le faible être délivré de la main des grands.
Er hilft den Armen von dem Schwert, von ihrem Munde und von der Hand des Mächtigen,
16 Puisse le petit conserver de l'espérance; puisse le Seigneur fermer la bouche de l'injuste.
und ist des Armen Hoffnung, daß die Bosheit wird ihren Mund müssen zuhalten.
17 Heureux l'homme qu'a châtié le Seigneur; qu'il se garde de rejeter de tels avertissements.
Siehe, selig ist der Mensch, den Gott straft; darum weigere dich der Züchtigung des Allmächtigen nicht.
18 Car le Seigneur fait souffrir et il répare: il frappe et ses mains guérissent.
Denn er verletzt und verbindet; er zerschlägt und seine Hand heilt.
19 Six fois il te tirera de peine; la septième fois, le mal ne t'atteindra plus.
Aus sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in der siebenten wird dich kein Übel rühren:
20 Pendant la famine, il te préservera de la mort; à la guerre il détournera de toi le fer ennemi.
in der Teuerung wird er dich vom Tod erlösen und im Kriege von des Schwertes Hand;
21 Il te mettra à l'abri des flagellations de la langue et tu n'auras rien à craindre des fléaux qui surviendront.
Er wird dich verbergen vor der Geißel Zunge, daß du dich nicht fürchtest vor dem Verderben, wenn es kommt;
22 Tu te riras des injustes et des déréglés; tu braveras les bêtes fauves.
im Verderben und im Hunger wirst du lachen und dich vor den wilden Tieren im Lande nicht fürchten;
23 Les animaux les plus farouches te laisseront en paix.
sondern sein Bund wird sein mit den Steinen auf dem Felde, und die wilden Tiere im Lande werden Frieden mit dir halten.
24 Tu sentiras d'où vient le calme de ta maison; et tes habitudes seront irréprochables.
Und du wirst erfahren, daß deine Hütte Frieden hat, und wirst deine Behausung versorgen und nichts vermissen,
25 Tu verras croître une florissante famille, aussi nombreuse que les herbes des champs.
und wirst erfahren, daß deines Samens wird viel werden und deine Nachkommen wie das Gras auf Erden,
26 Et tu descendras à la tombe mûr comme le blé que l'on moissonne en la saison, ou comme le monceau que l'on a renfermé dans l'aire après l'avoir récolté.
und wirst im Alter zum Grab kommen, wie Garben eingeführt werden zu seiner Zeit.
27 Telles sont les pensées que j'ai cherchées et conçues; rentre en toi-même et vois ce que tu as fait.
Siehe, das haben wir erforscht und ist also; dem gehorche und merke du dir's.

< Job 5 >