< Job 5 >

1 Vois donc s'il est quelqu'un que tu puisses invoquer et qui t'écoute; peut-être l'un des saints anges t'apparaîtra.
"Huuda vain! Onko ketään, joka sinulle vastaisi, ja kenenkä pyhän puoleen kääntyisit?
2 Songe que la colère détruit l'insensé; l'envie tue celui qui s'égare.
Mielettömän tappaa suuttumus, tyhmän surmaa kiivaus.
3 J'ai cependant vu des insensés prendre racine; mais leurs richesses ont été aussitôt dévorées.
Minä näin mielettömän juurtuvan, mutta äkkiä sain huutaa hänen asuinsijansa kirousta.
4 Qu'il n'y ait point de salut pour leurs enfants; que l'on forme autour d'eux des danses railleuses, devant la porte des petits; que nul ne les délivre.
Hänen lapsensa ovat onnesta kaukana, heitä poljetaan portissa, eikä auttajaa ole.
5 Que les justes mangent ce qu'ils ont amassé; qu'eux-mêmes ne puissent sortir de leur infortune et que leur force soit épuisée.
Ja minkä he ovat leikanneet, syö nälkäinen-ottaa sen vaikka orjantappuroista-ja janoiset tavoittelevat heidän tavaraansa.
6 Ce n'est point de la terre que naît le mal; ce n'est point dans les montagnes que germent les peines.
Sillä onnettomuus ei kasva tomusta, eikä vaiva verso maasta,
7 Mais l'homme est né pour se rendre malheureux comme les petits des vautours pour voler sur les hautes cimes.
vaan ihminen syntyy vaivaan, ja kipinät, liekin lapset, lentävät korkealle.
8 Pour moi, je prierai le Seigneur, j'invoquerai le Seigneur maître de toutes choses,
Mutta minä ainakin etsisin Jumalaa ja asettaisin asiani Jumalan eteen,
9 Qui fait des merveilles innombrables et incompréhensibles, et des actions glorieuses et grandes,
hänen, joka tekee suuria, tutkimattomia tekoja, ihmeitä ilman määrää,
10 Qui donne à la terre de la pluie et lui envoie l'eau du ciel,
joka antaa sateen maan päälle ja lähettää vettä vainioille,
11 Qui élève les humbles et ranime ceux qui se croyaient perdus,
että hän korottaisi alhaiset ja surevaiset kohoaisivat onneen.
12 Qui dissipe les desseins des trompeurs et empêche leurs mains de les exécuter,
Hän tekee kavalain hankkeet tyhjiksi, niin ettei mikään menesty heidän kättensä alla,
13 Qui confond la prudence des sages et bouleverse les artifices des gens dissimulés.
hän vangitsee viisaat heidän viekkauteensa; ovelain juonet raukeavat:
14 Il les enveloppe en plein jour de ténèbres; il les fait marcher à tâtons, à midi comme à minuit.
päivällä he joutuvat pimeään ja hapuilevat keskipäivällä niinkuin yöllä.
15 Puissent-ils périr dans les batailles; puisse le faible être délivré de la main des grands.
Mutta köyhän hän pelastaa heidän suunsa miekasta, auttaa väkevän kädestä.
16 Puisse le petit conserver de l'espérance; puisse le Seigneur fermer la bouche de l'injuste.
Ja niin on vaivaisella toivo, mutta vääryyden täytyy sulkea suunsa.
17 Heureux l'homme qu'a châtié le Seigneur; qu'il se garde de rejeter de tels avertissements.
Katso, autuas se ihminen, jota Jumala rankaisee! Älä siis pidä halpana Kaikkivaltiaan kuritusta.
18 Car le Seigneur fait souffrir et il répare: il frappe et ses mains guérissent.
Sillä hän haavoittaa, ja hän sitoo; lyö murskaksi, mutta hänen kätensä myös parantavat.
19 Six fois il te tirera de peine; la septième fois, le mal ne t'atteindra plus.
Kuudesta hädästä hän sinut pelastaa, ja seitsemässä ei onnettomuus sinua kohtaa.
20 Pendant la famine, il te préservera de la mort; à la guerre il détournera de toi le fer ennemi.
Nälänhädässä hän vapahtaa sinut kuolemasta ja sodassa miekan terästä.
21 Il te mettra à l'abri des flagellations de la langue et tu n'auras rien à craindre des fléaux qui surviendront.
Kielen ruoskalta sinä olet turvassa, etkä pelkää, kun hävitys tulee.
22 Tu te riras des injustes et des déréglés; tu braveras les bêtes fauves.
Hävitykselle ja kalliille ajalle sinä naurat, etkä metsän petoja pelkää.
23 Les animaux les plus farouches te laisseront en paix.
Sillä kedon kivien kanssa sinä olet liitossa, ja metsän pedot elävät rauhassa sinun kanssasi.
24 Tu sentiras d'où vient le calme de ta maison; et tes habitudes seront irréprochables.
Saat huomata, että majasi on rauhoitettu, ja kun tarkastat asuinsijaasi, et sieltä mitään kaipaa.
25 Tu verras croître une florissante famille, aussi nombreuse que les herbes des champs.
Ja saat huomata, että sinun sukusi on suuri ja vesasi runsaat kuin ruoho maassa.
26 Et tu descendras à la tombe mûr comme le blé que l'on moissonne en la saison, ou comme le monceau que l'on a renfermé dans l'aire après l'avoir récolté.
Ikäsi kypsyydessä sinä menet hautaan, niinkuin lyhde korjataan ajallansa.
27 Telles sont les pensées que j'ai cherchées et conçues; rentre en toi-même et vois ce que tu as fait.
Katso, tämän olemme tutkineet, ja niin se on; kuule se, ja ota sinäkin siitä vaari."

< Job 5 >