< Job 5 >
1 Vois donc s'il est quelqu'un que tu puisses invoquer et qui t'écoute; peut-être l'un des saints anges t'apparaîtra.
Call now if there be any that will answer thee, and turn to some of the saints.
2 Songe que la colère détruit l'insensé; l'envie tue celui qui s'égare.
Anger indeed killeth the foolish, and envy slayeth the little one.
3 J'ai cependant vu des insensés prendre racine; mais leurs richesses ont été aussitôt dévorées.
I have seen a fool with a strong root, and I cursed his beauty immediately.
4 Qu'il n'y ait point de salut pour leurs enfants; que l'on forme autour d'eux des danses railleuses, devant la porte des petits; que nul ne les délivre.
His children shall be far from safety, and shall be destroyed in the gate, and there shall be none to deliver them.
5 Que les justes mangent ce qu'ils ont amassé; qu'eux-mêmes ne puissent sortir de leur infortune et que leur force soit épuisée.
Whose harvest the hungry shall eat, and the armed man shall take him by violence, and the thirsty shall drink up his riches.
6 Ce n'est point de la terre que naît le mal; ce n'est point dans les montagnes que germent les peines.
Nothing upon earth is done without a voice cause, and sorrow doth not spring out of the ground.
7 Mais l'homme est né pour se rendre malheureux comme les petits des vautours pour voler sur les hautes cimes.
Man is born to labour and the bird to fly.
8 Pour moi, je prierai le Seigneur, j'invoquerai le Seigneur maître de toutes choses,
Wherefore I will pray to the Lord, and address my speech to God:
9 Qui fait des merveilles innombrables et incompréhensibles, et des actions glorieuses et grandes,
Who doth great things and unsearchable and wonderful things without number:
10 Qui donne à la terre de la pluie et lui envoie l'eau du ciel,
Who giveth rain upon the face of the earth, and watereth all things with waters:
11 Qui élève les humbles et ranime ceux qui se croyaient perdus,
Who setteth up the humble on high, and comforteth with health those that mourn.
12 Qui dissipe les desseins des trompeurs et empêche leurs mains de les exécuter,
Who bringeth to nought the designs of the malignant, so that their hands cannot accomplish what they had begun:
13 Qui confond la prudence des sages et bouleverse les artifices des gens dissimulés.
Who catcheth the wise in their craftiness, and disappointeth the counsel of the wicked:
14 Il les enveloppe en plein jour de ténèbres; il les fait marcher à tâtons, à midi comme à minuit.
They shall meet with darkness in the day, and grope at noonday as in the night.
15 Puissent-ils périr dans les batailles; puisse le faible être délivré de la main des grands.
But he shall save the needy from the sword of their mouth, and the poor from the hand of the violent.
16 Puisse le petit conserver de l'espérance; puisse le Seigneur fermer la bouche de l'injuste.
And to the needy there shall he hope, but iniquity shall draw in her mouth.
17 Heureux l'homme qu'a châtié le Seigneur; qu'il se garde de rejeter de tels avertissements.
Blessed is the mall whom God correcteth: refuse not therefore the chastising of the lord:
18 Car le Seigneur fait souffrir et il répare: il frappe et ses mains guérissent.
For he woundeth, and cureth: he striketh, and his hands shall heal.
19 Six fois il te tirera de peine; la septième fois, le mal ne t'atteindra plus.
In six troubles he shall deliver thee, and in the seventh, evil shall not touch thee.
20 Pendant la famine, il te préservera de la mort; à la guerre il détournera de toi le fer ennemi.
In famine he shall deliver thee from death: and in battle, from the hand of the sword.
21 Il te mettra à l'abri des flagellations de la langue et tu n'auras rien à craindre des fléaux qui surviendront.
Thou shalt he hidden from the scourge of the tongue: and thou shalt not fear calamity when it cometh.
22 Tu te riras des injustes et des déréglés; tu braveras les bêtes fauves.
In destruction and famine then shalt laugh: and thou shalt not be afraid of the beasts of the earth.
23 Les animaux les plus farouches te laisseront en paix.
But thou shalt have a covenant with the stones of the lands, and the beasts of the earth shall be at pence with thee.
24 Tu sentiras d'où vient le calme de ta maison; et tes habitudes seront irréprochables.
And thou shalt know that thy tabernacle is in peace, and visiting thy beauty thou shalt not sin.
25 Tu verras croître une florissante famille, aussi nombreuse que les herbes des champs.
Thou shalt know also that thy seed shall be multiplied, and thy offspring like the grass of the earth.
26 Et tu descendras à la tombe mûr comme le blé que l'on moissonne en la saison, ou comme le monceau que l'on a renfermé dans l'aire après l'avoir récolté.
Thou shalt enter into the grave in abundance, as a heap of wheat is brought in its season.
27 Telles sont les pensées que j'ai cherchées et conçues; rentre en toi-même et vois ce que tu as fait.
Behold, this is even so, as we have searched out: which thou having heard, consider it thoroughly in thy mind.