< Job 5 >

1 Vois donc s'il est quelqu'un que tu puisses invoquer et qui t'écoute; peut-être l'un des saints anges t'apparaîtra.
But call, if any one will listen to you, or if you shall see any of the holy angels.
2 Songe que la colère détruit l'insensé; l'envie tue celui qui s'égare.
For wrath destroys the foolish one, and envy slays him that has gone astray.
3 J'ai cependant vu des insensés prendre racine; mais leurs richesses ont été aussitôt dévorées.
And I have seen foolish ones taking root: but suddenly their habitation was devoured.
4 Qu'il n'y ait point de salut pour leurs enfants; que l'on forme autour d'eux des danses railleuses, devant la porte des petits; que nul ne les délivre.
Let their children be far from safety, and let them be crushed at the doors of vile men, and let there be no deliverer.
5 Que les justes mangent ce qu'ils ont amassé; qu'eux-mêmes ne puissent sortir de leur infortune et que leur force soit épuisée.
For what they have collected, the just shall eat; but they shall not be delivered out of calamities: let their strength be utterly exhausted.
6 Ce n'est point de la terre que naît le mal; ce n'est point dans les montagnes que germent les peines.
For labour can’t by any means come out of the earth, nor shall trouble spring out of the mountains:
7 Mais l'homme est né pour se rendre malheureux comme les petits des vautours pour voler sur les hautes cimes.
yet man is born to labour, and [even so] the vulture's young seek the high places.
8 Pour moi, je prierai le Seigneur, j'invoquerai le Seigneur maître de toutes choses,
Nevertheless I will beseech the Lord, and will call upon the Lord, the sovereign of all;
9 Qui fait des merveilles innombrables et incompréhensibles, et des actions glorieuses et grandes,
who does great things and untraceable, glorious things also, and marvellous, of which there is no number:
10 Qui donne à la terre de la pluie et lui envoie l'eau du ciel,
who gives rain upon the earth, sending water on the earth:
11 Qui élève les humbles et ranime ceux qui se croyaient perdus,
who exalts the lowly, and raises up them that are lost:
12 Qui dissipe les desseins des trompeurs et empêche leurs mains de les exécuter,
frustrating the counsels of the crafty, and their hands shall not perform the truth:
13 Qui confond la prudence des sages et bouleverse les artifices des gens dissimulés.
who takes the wise in their wisdom, and subverts the counsel of the crafty
14 Il les enveloppe en plein jour de ténèbres; il les fait marcher à tâtons, à midi comme à minuit.
In the day darkness shall come upon them, and let them grope in the noon-day even as in the night:
15 Puissent-ils périr dans les batailles; puisse le faible être délivré de la main des grands.
and let them perish in war, and let the weak escape from the hand of the mighty.
16 Puisse le petit conserver de l'espérance; puisse le Seigneur fermer la bouche de l'injuste.
And let the weak have hope, but the mouth of the unjust be stopped.
17 Heureux l'homme qu'a châtié le Seigneur; qu'il se garde de rejeter de tels avertissements.
But blessed [is] the man whom the Lord has reproved; and reject not you the chastening of the Almighty.
18 Car le Seigneur fait souffrir et il répare: il frappe et ses mains guérissent.
for he causes [a man] to be in pain, and restores [him] again: he smites, and his hands heal.
19 Six fois il te tirera de peine; la septième fois, le mal ne t'atteindra plus.
Six time he shall deliver you out of distresses: and in the seventh harm shall not touch you.
20 Pendant la famine, il te préservera de la mort; à la guerre il détournera de toi le fer ennemi.
In famine he shall deliver you from death: and in war he shall free you from the power of the sword.
21 Il te mettra à l'abri des flagellations de la langue et tu n'auras rien à craindre des fléaux qui surviendront.
He shall hide you from the scourge of the tongue: and you shall not be afraid of coming evils.
22 Tu te riras des injustes et des déréglés; tu braveras les bêtes fauves.
You shall laugh at the unrighteous and the lawless: and you shall not be afraid of wild beasts.
23 Les animaux les plus farouches te laisseront en paix.
For the wild beasts of the field shall be at peace with you.
24 Tu sentiras d'où vient le calme de ta maison; et tes habitudes seront irréprochables.
Then shall you know that your house shall be at peace, and the provision for your tabernacle shall not fail.
25 Tu verras croître une florissante famille, aussi nombreuse que les herbes des champs.
And you shall know that your seed [shall be] abundant; and your children shall be like the herbage of the field.
26 Et tu descendras à la tombe mûr comme le blé que l'on moissonne en la saison, ou comme le monceau que l'on a renfermé dans l'aire après l'avoir récolté.
And you shall come to the grave like ripe corn reaped in its season, or as a heap of the corn-flour collected in proper time.
27 Telles sont les pensées que j'ai cherchées et conçues; rentre en toi-même et vois ce que tu as fait.
Behold, we have thus sought out these matters; these are what we have heard: but do you reflect with yourself, if you have done anything [wrong].

< Job 5 >