< Job 5 >

1 Vois donc s'il est quelqu'un que tu puisses invoquer et qui t'écoute; peut-être l'un des saints anges t'apparaîtra.
Give now a cry for help; is there anyone who will give you an answer? and to which of the holy ones will you make your prayer?
2 Songe que la colère détruit l'insensé; l'envie tue celui qui s'égare.
For wrath is the cause of death to the foolish, and he who has no wisdom comes to his end through passion.
3 J'ai cependant vu des insensés prendre racine; mais leurs richesses ont été aussitôt dévorées.
I have seen the foolish taking root, but suddenly the curse came on his house.
4 Qu'il n'y ait point de salut pour leurs enfants; que l'on forme autour d'eux des danses railleuses, devant la porte des petits; que nul ne les délivre.
Now his children have no safe place, and they are crushed before the judges, for no one takes up their cause.
5 Que les justes mangent ce qu'ils ont amassé; qu'eux-mêmes ne puissent sortir de leur infortune et que leur force soit épuisée.
Their produce is taken by him who has no food, and their grain goes to the poor, and he who is in need of water gets it from their spring.
6 Ce n'est point de la terre que naît le mal; ce n'est point dans les montagnes que germent les peines.
For evil does not come out of the dust, or trouble out of the earth;
7 Mais l'homme est né pour se rendre malheureux comme les petits des vautours pour voler sur les hautes cimes.
But trouble is man's fate from birth, as the flames go up from the fire.
8 Pour moi, je prierai le Seigneur, j'invoquerai le Seigneur maître de toutes choses,
But as for me, I would make my prayer to God, and I would put my cause before him:
9 Qui fait des merveilles innombrables et incompréhensibles, et des actions glorieuses et grandes,
Who does great things outside our knowledge, wonders without number:
10 Qui donne à la terre de la pluie et lui envoie l'eau du ciel,
Who gives rain on the earth, and sends water on the fields:
11 Qui élève les humbles et ranime ceux qui se croyaient perdus,
Lifting up those who are low, and putting the sad in a safe place;
12 Qui dissipe les desseins des trompeurs et empêche leurs mains de les exécuter,
Who makes the designs of the wise go wrong, so that they are unable to give effect to their purposes.
13 Qui confond la prudence des sages et bouleverse les artifices des gens dissimulés.
He takes the wise in their secret designs, and the purposes of the twisted are cut off suddenly.
14 Il les enveloppe en plein jour de ténèbres; il les fait marcher à tâtons, à midi comme à minuit.
In the daytime it becomes dark for them, and in the sunlight they go feeling about as if it was night.
15 Puissent-ils périr dans les batailles; puisse le faible être délivré de la main des grands.
But he keeps safe from their sword those who have no father, and the poor from the power of the strong.
16 Puisse le petit conserver de l'espérance; puisse le Seigneur fermer la bouche de l'injuste.
So the poor man has hope, and the mouth of the evil-doer is stopped.
17 Heureux l'homme qu'a châtié le Seigneur; qu'il se garde de rejeter de tels avertissements.
Truly, that man is happy who has training from the hand of God: so do not let your heart be shut to the teaching of the Ruler of all.
18 Car le Seigneur fait souffrir et il répare: il frappe et ses mains guérissent.
For after his punishment he gives comfort, and after wounding, his hands make you well.
19 Six fois il te tirera de peine; la septième fois, le mal ne t'atteindra plus.
He will keep you safe from six troubles, and in seven no evil will come near you.
20 Pendant la famine, il te préservera de la mort; à la guerre il détournera de toi le fer ennemi.
When there is need of food he will keep you from death, and in war from the power of the sword.
21 Il te mettra à l'abri des flagellations de la langue et tu n'auras rien à craindre des fléaux qui surviendront.
He will keep you safe from the evil tongue; and you will have no fear of wasting when it comes.
22 Tu te riras des injustes et des déréglés; tu braveras les bêtes fauves.
You will make sport of destruction and need, and will have no fear of the beasts of the earth.
23 Les animaux les plus farouches te laisseront en paix.
For you will be in agreement with the stones of the earth, and the beasts of the field will be at peace with you.
24 Tu sentiras d'où vient le calme de ta maison; et tes habitudes seront irréprochables.
And you will be certain that your tent is at peace, and after looking over your property you will see that nothing is gone.
25 Tu verras croître une florissante famille, aussi nombreuse que les herbes des champs.
You will be certain that your seed will be great, and your offspring like the plants of the earth.
26 Et tu descendras à la tombe mûr comme le blé que l'on moissonne en la saison, ou comme le monceau que l'on a renfermé dans l'aire après l'avoir récolté.
You will come to your last resting-place in full strength, as the grain is taken up to the crushing-floor in its time.
27 Telles sont les pensées que j'ai cherchées et conçues; rentre en toi-même et vois ce que tu as fait.
See, we have made search with care, and it is so; it has come to our ears; see that you take note of it for yourself.

< Job 5 >