< Job 5 >
1 Vois donc s'il est quelqu'un que tu puisses invoquer et qui t'écoute; peut-être l'un des saints anges t'apparaîtra.
Zavolejž tedy, dá-liť kdo odpověd? A k kterému se z svatých obrátíš?
2 Songe que la colère détruit l'insensé; l'envie tue celui qui s'égare.
Pakli k bláznu, zahubí ho rozhněvání, a nesmyslného zabije prchlivost.
3 J'ai cependant vu des insensés prendre racine; mais leurs richesses ont été aussitôt dévorées.
Jáť jsem viděl blázna, an se vkořenil, ale hned jsem zle tušil příbytku jeho, řka:
4 Qu'il n'y ait point de salut pour leurs enfants; que l'on forme autour d'eux des danses railleuses, devant la porte des petits; que nul ne les délivre.
Vzdáleniť jsou synové jeho od spasení; nebo potříni budou v bráně, aniž bude, kdo by je vytrhl.
5 Que les justes mangent ce qu'ils ont amassé; qu'eux-mêmes ne puissent sortir de leur infortune et que leur force soit épuisée.
Obilé jeho zžíře hladovitý, a i z prostřed trní je vychvátí; nadto sehltí násilník statek takových.
6 Ce n'est point de la terre que naît le mal; ce n'est point dans les montagnes que germent les peines.
Neboť nepochází z prachu trápení, aniž se z země pučí bída.
7 Mais l'homme est né pour se rendre malheureux comme les petits des vautours pour voler sur les hautes cimes.
Ale člověk rodí se k bídě, tak jako jiskry z uhlí zhůru létají.
8 Pour moi, je prierai le Seigneur, j'invoquerai le Seigneur maître de toutes choses,
Jistě žeť bych já hledal Boha silného, a jemu bych předložil při svou,
9 Qui fait des merveilles innombrables et incompréhensibles, et des actions glorieuses et grandes,
Kterýž činí věci veliké, nezpytatelné, divné, a jimž počtu není,
10 Qui donne à la terre de la pluie et lui envoie l'eau du ciel,
Kterýž dává déšť na zemi, a spouští vody na pole,
11 Qui élève les humbles et ranime ceux qui se croyaient perdus,
Kterýž sází opovržené na místě vysokém, a žalostící vyvyšuje spasením,
12 Qui dissipe les desseins des trompeurs et empêche leurs mains de les exécuter,
Kterýž v nic obrací myšlení chytráků, tak aby nemohli k skutku přivésti ruce jejich ničeho,
13 Qui confond la prudence des sages et bouleverse les artifices des gens dissimulés.
Kterýž lapá moudré v chytrosti jejich; nebo rada převrácených bláznová bývá.
14 Il les enveloppe en plein jour de ténèbres; il les fait marcher à tâtons, à midi comme à minuit.
Ve dne motají se jako ve tmách, a jako v noci šámají o poledni.
15 Puissent-ils périr dans les batailles; puisse le faible être délivré de la main des grands.
Kterýž zachovává od meče a od úst jejich, a chudého od ruky násilníka.
16 Puisse le petit conserver de l'espérance; puisse le Seigneur fermer la bouche de l'injuste.
Máť zajisté nuzný naději, ale nepravost musí zacpati ústa svá.
17 Heureux l'homme qu'a châtié le Seigneur; qu'il se garde de rejeter de tels avertissements.
Aj, jak blahoslavený jest člověk, kteréhož tresce Bůh! A protož káráním Všemohoucího nepohrdej.
18 Car le Seigneur fait souffrir et il répare: il frappe et ses mains guérissent.
Onť zajisté uráží, on i obvazuje; raní, ruka jeho také léčí.
19 Six fois il te tirera de peine; la septième fois, le mal ne t'atteindra plus.
Z šesti úzkostí vysvobodil by tebe, ano i v sedmi nedotklo by se tebe zlé.
20 Pendant la famine, il te préservera de la mort; à la guerre il détournera de toi le fer ennemi.
V hladu vykoupil by tě od smrti, a v boji od moci meče.
21 Il te mettra à l'abri des flagellations de la langue et tu n'auras rien à craindre des fléaux qui surviendront.
Když utrhá jazyk, byl bys skryt, aniž bys se bál zhouby, když by přišla.
22 Tu te riras des injustes et des déréglés; tu braveras les bêtes fauves.
Zhouba a hlad buď tobě za smích, a nestrachuj se ani líté zvěři zemské.
23 Les animaux les plus farouches te laisseront en paix.
Nebo s kamením polním příměří tvé, a zvěř lítá polní pokoj zachová k tobě.
24 Tu sentiras d'où vient le calme de ta maison; et tes habitudes seront irréprochables.
A shledáš, žeť stánek tvůj bude bezpečný, a navrátíš se zase k příbytku svému, a nezhřešíš.
25 Tu verras croître une florissante famille, aussi nombreuse que les herbes des champs.
Shledáš také, žeť se rozmnoží símě tvé, a potomci tvoji jako bylina zemská.
26 Et tu descendras à la tombe mûr comme le blé que l'on moissonne en la saison, ou comme le monceau que l'on a renfermé dans l'aire après l'avoir récolté.
Vejdeš v šedinách do hrobu, tak jako odnášíno bývá zralé obilí časem svým.
27 Telles sont les pensées que j'ai cherchées et conçues; rentre en toi-même et vois ce que tu as fait.
Aj, toť jsme vyhledali, a takť jest; poslechniž toho, a schovej sobě to.